"intervention dans" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل في
        
    • الاستجابة في
        
    • تدخلها في
        
    • ترجمةً شفويةً فوريةً
        
    • المشاركة في الممارسة
        
    • للتدخلات في
        
    Elle incite les responsables de la formulation des politiques à justifier leur intervention dans le jeu de la concurrence. UN فهي تضاعف من الضغط المفروض على صناع السياسات من أجل تبرير التدخل في عملية المنافسة.
    L'intervention dans cette affaire du Président de la Cour suprême d'El Salvador, M. Mauricio Gutiérrez Castro, mérite d'être expressément mentionnée. UN ولا بد من اﻹشارة بوجه خاص إلى التدخل في القضية من جانب السيد ماوريسيو غوتييريس كاسترو رئيس المحكمة العليا في السلفادور.
    Elles ne toléreront jamais de telles activités, car elles constituent une violation du droit international, en particulier des dispositions de la Charte des Nations Unies qui interdisent toute ingérence ou intervention dans les affaires d'un autre État. UN ولا يمكن للفلبين أن تتسامح أبدا مع وجود مثل هذه اﻷنشطة إن وجدت فهي تشكل خرقا للقانون الدولي ولا سيما ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر التدخل في شؤون دولة أخرى.
    Mise en œuvre de mesures d'intervention dans les programmes nationaux d'action 13 UN تنفيذ تدابير الاستجابة في برامج العمل الوطنية 14
    Mise en œuvre de mesures d'intervention dans les programmes nationaux d'action UN تنفيذ تدابير الاستجابة في برامج العمل الوطنية
    De plus, en application de sa politique de libéralisation du commerce et des transports, le gouvernement a réduit son intervention dans les opérations de transport en transit. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    Mon pays appuie ces immunités dans la mesure où elle n'entraînent aucune intervention dans les affaires intérieures des États. UN إن بلادي تدعم هذه الامتيازات والحصانات، على ألا تؤدي إلى التدخل في الشؤون الداخلية.
    En ce qui concerne l'Asie, il existe une longue tradition d'intervention dans le domaine de la population. UN وفيما يتعلق بآسيا، هناك أيضا تقليد يتمثل في التدخل في ميدان السكان.
    Identification des membres des groupes d'intervention dans les prisons UN تحديد هوية أفراد مجموعات التدخل في السجون
    Une intervention dans ses activités n'est possible que sur la base de la loi. UN ولا يجوز التدخل في نشاط المصرف الوطني التشيكي إلاّ لأسباب قانونية.
    Protocole d'intervention dans les cas de harcèlement sexuel UN بروتوكول التدخل في حالات التحرش والاعتداء الجنسيين
    Des mesures ont été prises pour l'application du Protocole d'intervention dans les cas de harcèlement sexuel. UN وبدأ تنفيذ إجراءات تطبيق بروتوكول التدخل في حالات التحرش والمضايقة الجنسية.
    Identification des membres des groupes d'intervention dans les prisons UN تحديد هوية أفراد مجموعات التدخل في السجون
    L'orthodoxie économique néo-classique laisse entendre que l'intervention dans les mécanismes du marché est inefficace. UN ويشير علم الاقتصاد الكلاسيكي الجديد الأصيل إلى أن التدخل في الأسواق غير فعال.
    Il va sans dire que toute intervention dans le domaine des droits de l'homme doit s'inspirer des mêmes normes que celles qui s'appliquent à l'intervention humanitaire. UN وإن من الواضح أن التدخل في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن يكون متوجهاً بنفس القواعد التي توجه التدخل الإنساني.
    Le Mministère met l'accent sur les accords et le suivi plutôt que sur une intervention dans des questions particulières relatives aux établissements d'enseignement. UN فالوزارة تركز على إبرام الاتفاقات والرصد، بدلا من التدخل في الشؤون الخاصة للمؤسسات.
    Le Bureau des programmes d'urgence procède lui-aussi à l'examen des procédures opérationnelles de prises de décisions et de la capacité d'intervention dans les situations d'urgence. UN ويقوم مكتب برامج الطوارئ أيضا باستعراض اﻹجراءات التنفيذية لاتخاذ القرار والقدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    La détérioration des liens sociaux et communautaires, l'impossibilité de faire exécuter les sanctions judiciaires et l'érosion des mécanismes d'intervention dans ce type de contexte contribuent souvent à laisser la violence sexiste systématiquement impunie. UN وكثيرا ما يؤدي الضعف الذي يعتري الروابط الاجتماعية والأهلية والعجز عن تنفيذ العقوبات القانونية وتآكل آليات الاستجابة في هذه السياقات إلى تكريس إفلات مرتكبي العنف الجنساني من العقاب.
    La conférence a porté sur les répercussions humanitaires immédiates d'une explosion nucléaire; les conséquences éventuelles d'une telle explosion sur le développement, l'économie et l'environnement; et la création de capacités d'intervention dans l'éventualité d'une catastrophe nucléaire. UN وركز المؤتمر على الآثار الإنسانية الفورية المترتبة على انفجار نووي؛ والآثار الإنمائية والاقتصادية والبيئية؛ والقدرة على الاستجابة في حالة حدوث كارثة نووية.
    De plus, en application de sa politique de libéralisation du commerce et des transports, le Gouvernement a réduit son intervention dans les opérations de transport en transit. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    2. Tout représentant d'un membre du Conseil d'administration peut prendre la parole dans une autre langue s'il assure l'interprétation de son intervention dans l'une des langues officielles et de travail du Conseil d'administration. UN 2- لممثل العضو في مجلس الإدارة أن يلقي كلمةً بأية لغة أخرى شريطةَ أن يرتِّب هو نفسُه أمر ترجمة كلمته ترجمةً شفويةً فوريةً إلى واحدة من اللغات الرسمية ولغات العمل لمجلس الإدارة.
    En 2004, le réseau a vu le nombre de ses membres quasiment doubler pour atteindre 1 000 personnes, dont 70 % sont des fonctionnaires des bureaux de pays, ce qui témoigne de la nature de plus en plus décentralisée de la communauté d'intervention dans ce domaine. UN وفي سنة 2004، تضاعف عدد أعضاء الشبكة تقريبا ليصل إلى 000 1 عضو. وما يقارب 70 في المائة من هؤلاء هم موظفون في المكاتب القطرية، مما يدل على الطبيعية المتزايدة في اللامركزية للمجموعة المشاركة في الممارسة المتعلقة بمنع الأزمات والإنعاش منها.
    1. Conception de matériels non sexistes aux fins d'intervention dans le système éducatif; UN 1 - تصميم مادة لا تقوم على أساس نوع الجنس للتدخلات في النظام التعليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus