"intervention immédiate" - Traduction Français en Arabe

    • الاستجابة الفورية
        
    • إجراءات فورية
        
    • التدخل الفوري
        
    • التصدي الفوري
        
    • الرد الفوري
        
    • التصدي المباشر
        
    • للرد الفوري
        
    • التدخل بسرعة
        
    • العمل الفوري
        
    • تدخل عاجل
        
    • الاستجابة المباشرة
        
    • الاستجابة قصيرة
        
    De plus, l'équipe d'intervention immédiate s'est occupée des victimes potentielles pendant la période qui s'est écoulée de sa création en 2009 jusqu'à aujourd'hui. UN وقد وفّر فريق الاستجابة الفورية الرعاية للضحايا المحتملين منذ إنشائه في سنة 2009 حتى الآن.
    ii) Volume de toutes les allocations au titre du dispositif d'intervention immédiate et du dispositif d'appui à la consolidation de la paix et au relèvement du Fonds pour la consolidation de la paix UN ' 2` حجم جميع المخصصات المرصودة من مرفق الاستجابة الفورية ومرفق بناء السلام والإنعاش التابعين لصندوق بناء السلام
    L’adoption de cet instrument à l’unanimité des membres montre qu’il existe un consensus mondial sur la nécessité d’une intervention immédiate afin de mettre un terme à ces situations, quel que soit le niveau de développement des pays. UN ويثبت من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية باﻹجماع أن هناك توافق آراء عالميا على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لحالات اﻷطفال هذه، بغض النظر عن المستوى الذي بلغته التنمية.
    Les renseignements ainsi obtenus facilitent une intervention immédiate en cas de suspicion d'activités illicites. UN وتيسر المعلومات التي يقدمها هذا النظام التدخل الفوري لوقف العمليات غير المشروعة المشبوهة.
    Éliminer toutes les formes de violence est une priorité pour l'État équatorien. Pour cette raison, il a mis en œuvre une série de dispositifs d'intervention immédiate pour protéger les citoyens et les femmes en particulier. UN إن القضاء على العنف بجميع أشكاله من أولويات الدولة الإكوادورية، ولذلك استحدثت مجموعة من آليات التصدي الفوري لحماية المواطنين، وبخاصة النساء.
    Le 22 août 1982, au lieu dit El Calabozo - situé au bord de l'Amatitán, dans le nord du département de San Vicente - des soldats du bataillon d'infanterie d'intervention immédiate Atlacatl ont tué plus de 200 personnes - hommes, femmes et enfants - qui se trouvaient à leur merci. UN في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٨٢، وفي مكان يُعرف ﺑاسم إل كالابوسو يقع بجوار نهر أماتيتان شمال مقاطعة سان فيسنته قتلت قوات كتيبة أتلاكاتل لمشاة الرد الفوري ما يربو على ٢٠٠ رجل وامرأة وطفل كانت تحتجزهم كأسرى.
    Aider et encourager l'OMS, la FAO et l'OIE à mettre sur pied une capacité permanente d'enquête épidémiologique sur les poussées de maladie et une capacité d'intervention immédiate, notamment en établissant des stocks de médicaments, de vaccins et de trousses de diagnostic dans les centres régionaux; UN :: أن تدعم وتشجِّع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية على إنشاء قدرة دائمة للتحقيق الوبائي في تفشي الأمراض وقدرة على التصدي المباشر لها، بما في ذلك إنشاء مخزونات من الأدوية واللقاحات ومجموعات وسائل التشخيص في مراكز إقليمية؛
    Ce plan prévoyait une réduction de 50,2 % du nombre des combattants des FAES, y compris la démobilisation des cinq bataillons d'infanterie d'intervention immédiate (batallones de infantería de reacción inmediata), que l'on appelle les BIRIS. UN وتنص هذه الخطة على تخفيض عدد مقاتلي القوات المسلحة للسلفادور بنسبة ٥٠,٢ في المائة، بما في ذلك تسريح الكتائب الخمس للمشاة للرد الفوري.
    En 2006, d'après les premières indications, les donateurs du Fonds ont honoré leurs annonces de contributions au Compte d'intervention immédiate du PAM. UN ويتضح من المؤشرات المبكرة أيضا أن مانحي الصندوق وفوا، في عام 2006، بتعهداتهم بالتبرع لحساب الاستجابة الفورية التابع لبرنامج الأغذية العالمي.
    ii) Volume de toutes les allocations au titre du dispositif d'intervention immédiate et du dispositif d'appui à la consolidation de la paix et au relèvement du Fonds pour la consolidation de la paix UN ' 2` حجم جميع المخصصات المرصودة من مرفق الاستجابة الفورية ومرفق بناء السلام والإنعاش التابعين لصندوق بناء السلام
    Campagnes de prévention et de sécurité par des patrouilles quotidiennes de sécurité chargées de veiller au respect des mesures de sécurité, par exemple dans des sites éloignés ou en cas de restrictions à la liberté de circulation, réponse aux situations d'urgence en matière de sécurité et capacité d'intervention immédiate 24 heures sur 24 UN تنظيم حملات للوقاية الأمنية يوميا تكفل الامتثال للتدابير الأمنية، مثل إقامة مناطق محظورة وفرض قيود على الحركة، ومواجهة حالات الطوارئ الأمنية والقدرة على الاستجابة الفورية على مدار الساعة
    IV. Assurer la prévisibilité des capacités de l'UNICEF en matière d'intervention immédiate UN رابعا - المحافظة على إمكانية التنبؤ بقدرة اليونيسيف على الاستجابة الفورية
    En outre, le PNUD et le HCR ont présenté conjointement une proposition, qui a été entérinée par le Gouvernement, concernant l'accès à des financements au titre du dispositif d'intervention immédiate du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الإنمائي ومفوضية شؤون اللاجئين، بصورة مشتركة، اقتراحا، أيدته الحكومة، للاستفادة من التمويل المقدم في إطار مرفق الاستجابة الفورية التابع لصندوق بناء السلام.
    :: Conformément au communiqué conjoint du 17 septembre visant une intervention immédiate relative aux enfants enlevés : UN :: فيما يختص بالبلاغ المشترك الصادر في 17 أيلول/سبتمبر والمتعلق باتخاذ إجراءات فورية بشأن الأطفال المختطفين:
    Un taux élevé d'actualisation exige une intervention relativement modeste pour faire face au problème, tandis qu'un faible taux d'actualisation appelle une intervention immédiate et de grande ampleur. UN ويعني ارتفاع سعر الخصم اتخاذ إجراء متواضع نسبيا لمعالجة مشكلة، في حين أن انخفاض سعر الخصم يعني اتخاذ إجراءات فورية وكبيرة.
    On estimait que 732 logements restaient sur la liste d'attente pour intervention immédiate dès que les fonds prévus au titre des projets deviendraient disponibles. UN وظل ما يقدر بـ 732 مأوى مدرجا في قائمة انتظار التدخل الفوري حالما يتوافر تمويل مشاريعي.
    iii) Améliorer les procédures visant à faciliter l'intervention immédiate des conseils sanitaires et de la police lorsque les enfants courent un grave danger; UN `٣` وتحسين الاجراءات لتيسير التدخل الفوري من جانب المجالس الصحية وقوة الشرطة حيثما يتعرض اﻷطفال الى خطر شديد ؛
    Du fait de la prévalence d'innombrables virus, vers et pirates qui profitent des points faibles des systèmes, il faut également mettre en place des mécanismes pour rendre possible une intervention immédiate. UN 34- ومع انتشار الفيروسات والديدان والقراصنة الذين يستغلون ضعف النظم، يلزم أيضا وجود آليات تمكّن من التصدي الفوري لذلك.
    Sur la base de l'analyse des lacunes et de la planification au 31 octobre, le montant total révisé des ressources nécessaires aux grandes lignes d'action et aux fonctions d'appui de l'intervention immédiate s'élevait à 1,5 milliard de dollars, pour financer les activités du système des Nations Unies et des partenaires internationaux. UN واستنادا إلى تحليلات الثغرات وعمليات التخطيط التي أجريت بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر، بلغ مجموع الاحتياجات المالية المنقحة لتغطية تكاليف محاور العمل والمهام التمكينية الحاسمة في إطار التصدي الفوري لفيروس إيبولا 1.5 بليون دولار لدعم أنشطة منظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين.
    C'est à cette époque que sont créés les premiers bataillons d'infanterie d'intervention immédiate, les BIRI (Atlacatl : mars 1981, Atonal : janvier 1982, Belloso : mai 1982, etc.), spécialisés dans la répression de la résistance. UN وبدأ أيضا الوزع السريع لكتائب مشاه الرد الفوري )أتلاكاتل : آذار/مارس ١٩٨١، أتونال : كانون الثاني/يناير ١٩٨٢، بيليوسو: أيار/مايو ١٩٨٢، الخ( المتخصصين في مكافحة رجال حرب العصابات.
    Les États parties devraient, sur le plan national et collectivement, appuyer l'OMS, la FAO, l'OIE et d'autres organisations compétentes en vue de l'établissement d'une capacité permanente d'enquête épidémiologique sur les poussées de maladie ainsi qu'une capacité d'intervention immédiate. UN ينبغي للدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، دعم منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية والمنظمات ذات الصلة لإنشاء قدرة دائمة على التحقيق الوبائي في تفشي الأمراض والقدرة على التصدي المباشر لها.
    Mais selon ce qu'ont déclaré à la Commission de la vérité des officiers qui se trouvaient à ce moment-là à la caserne El Paraíso, des officiers de l'état-major de la 4e brigade, dont leur commandant, le colonel Mario A. Reyes Mena, avaient tenu une réunion avec des officiers du BIRI (bataillon d'infanterie d'intervention immédiate) Atonal. UN بيد أنه وفقا ﻷقوال أدلى بها الى لجنة تقصي الحقائق ضباط كانوا مرابطين في ثكنات إﻟ بارائيسو في ذلك الوقت، عقد اجتماع اشترك فيه ضباط من هيئة أركان حرب اللواء الرابع، بمن فيهم قائد اللواء، الكولونيل ماريو أ. ريس مينا وضباط كتيبة مشاة أتونال للرد الفوري.
    Cet état de fait rend difficile l'intervention immédiate des forces de sécurité qui reçoivent tardivement les alertes; UN وفي مثل هذه الأوضاع، من الصعب على قوات الأمن، التي تتلقى الإنذارات في وقت متأخر، التدخل بسرعة.
    Bien que les premières demandes d'aide aient été modestes en dollars, une intervention immédiate aurait épargné à la population la faim et la famine qui ont suivi le passage des sauterelles. UN فعلى الرغم من أن الطلبات الأولية للدعم كانت متواضعة بالقيمة الدولارية، فقد كان العمل الفوري كفيل بالحيلولة دون انتشار الجوع والمجاعة اللذين أعقبا وقوع بلاء الجراد.
    Il faudrait quelque 12 119 750 dollars pour réparer ou reconstruire les 2 509 logements nécessitant une intervention immédiate. Programme de lutte contre la pauvreté. UN وكانت هنـاك حاجة تقدر بحوالي 750 119 12 دولار لإصلاح أو تعمير 509 2 مآوى التي تم تحديدها بالفعل على أنها تحتاج إلى تدخل عاجل.
    Le renforcement des partenariats entre les acteurs humanitaires et les acteurs du développement permettrait d'améliorer le passage de la phase d'intervention immédiate aux programmes de relèvement. UN فتحسين الشراكات بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي سوف يحسن الانتقال من الاستجابة المباشرة إلى برامج الإنعاش.
    13. Les mesures d'intervention immédiate étaient censées procurer des avantages à court terme pour un coût relativement modique. UN 13- وكان متوقّعاً أن تعود تدابير الاستجابة قصيرة الأجل بفوائد قصيرة الأجل نظير تكلفة منخفضة نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus