"intervention militaire" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل العسكري
        
    • تدخل عسكري
        
    • العمل العسكري
        
    • بعمل عسكري
        
    • بالتدخل العسكري
        
    • للتدخل العسكري
        
    • بتدخل عسكري
        
    • إجراءات عسكرية
        
    • تدابير عسكرية
        
    • التدخل عسكريا
        
    • للتأهب العسكري
        
    • اشتراك عسكري
        
    • عمل عسكري
        
    • اتخاذ إجراء عسكري
        
    • لعمل عسكري
        
    Dans cette ZHS, il a fallu d'abord convaincre du bien-fondé de l'impartialité de l'intervention militaire. UN وقد لزم اﻷمر، في هذه المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة، أولا، بتحقيق القناعة بالتزام التدخل العسكري بجانب الحياد تماما.
    L'intervention militaire ne peut conduire qu'à une détérioration de la situation. UN ولا يمكن أن ينجم عن التدخل العسكري إلا المزيد من تردي اﻷوضاع.
    Mais toute action, y compris le dernier recours que constitue une intervention militaire, nécessiterait dans tous les cas le consensus et une autorisation des Nations Unies. UN ومع هذا فأي إجراءات بما فيها التدخل العسكري كملاذ أخير، تتطلب في أي حال توافقا في الآراء وتفويضا من الأمم المتحدة.
    L'Équateur prévient dès maintenant qu'il s'opposera ouvertement à toute éventuelle intervention militaire en Libye. UN وتحذر إكوادور منذ الآن أنها ترفض صراحة أي تدخل عسكري محتمل في ليبيا.
    En Afrique centrale, il n'y a eu aucune intervention militaire pour rétablir la paix. UN وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلم.
    L'intervention militaire doit être une mesure en dernier ressort. UN لا ينبغي اللجوء إلى العمل العسكري إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير.
    Mon pays a toujours été opposé à toute intervention militaire sans la garantie juridique nécessaire. UN لقد عارضت بلادي بثبات أي شكل من أشكال التدخل العسكري لا يستند الى السند القانوني اللازم.
    La plupart des premiers ministres ont été déposés ou chassés du pouvoir par l'une ou l'autre forme d'intervention militaire, directe ou indirecte. UN فقد خُلع معظمهم أو أُقيلوا من منصبهم من خلال شكل من أشكال التدخل العسكري المباشر أو غير المباشر.
    L'intervention militaire étrangère dans ce pays avait pour seul but de fournir un appui au Gouvernement pour étouffer les revendications légitimes de son peuple. UN ولم يأت التدخل العسكري الأجنبي في البحرين إلا لتشديد قبضة الحكومة في قمع المطالب الشعبية المشروعة.
    Chaque fois que le choix s'est porté sur une intervention militaire, celle-ci n'a pas rallié l'appui de tous les membres de l'Organisation. UN والحالات التي أصبح فيها التدخل العسكري الخيار الأفضل خسرت كلها مساندة العضوية العامة للأمم المتحدة.
    Spécifiquement, s'agissant des conflits en Afrique, notre solution de prédilection est un règlement pacifique par la médiation, et non une intervention militaire. UN وعلى وجه التحديد في حالة النزاعات في أفريقيا، إن حلنا المفضل هو التسوية السلمية من خلال الوساطة، لا التدخل العسكري.
    La stratégie de l'intervention militaire < < à la libyenne > > pourrait s'appliquer à d'autres cas. UN ويمكن أن تطبق استراتيجية التدخل العسكري في ليبيا، في حالات أخرى أيضاً.
    Une intervention militaire est rarement justifiable. UN التدخل العسكري نادرا جدا ما يكون له مبرر.
    Il demeure à ce poste jusqu'en 1979 et en est chassé après une intervention militaire de la Tanzanie. UN وقد ظل في السلطة حتى عام 1979 حين طرد بفعل تدخل عسكري تنزاني.
    Troisièmement, toute intervention militaire externe ne fera que polariser davantage les réalités politiques de la Somalie et entraîner une catastrophe encore plus grande. UN ثالثا، أي تدخل عسكري خارجي سيزيد من استقطاب الواقع السياسي في الصومال ويسبب حريقا أكبر.
    En Afrique centrale, il n’y a eu aucune intervention militaire pour rétablir la paix. UN وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلام.
    Je demande instamment aux dirigeants somaliens de s'abstenir de toute intervention militaire et de tout acte de violence, et de faire tout leur possible pour participer de manière constructive au processus de paix. UN لذلك أحث القادة الصوماليين على الكف عن العمل العسكري والعنف وعلى بذل كل جهد للمشاركة في عملية السلام بشكل بناء.
    Une intervention militaire visant à provoquer un changement de régime en Iraq ne peut se justifier en aucune circonstance. UN ولا يمكن، تحت أية ظروف، تبرير القيام بعمل عسكري لتغيير النظام في العراق.
    Si jamais la reine était désavouée, envisagerait-il une intervention militaire en son nom ? Open Subtitles - حسن, لو نبذت الملكة فهل سيفكر بالتدخل العسكري من أجلها?
    Néanmoins, le consensus actuel ne doit pas être interprété de manière erronée ni utilisé pour promouvoir une intervention militaire. UN ومع ذلك، يجب ألا يساء تفسير توافق الآراء الحالي أو استخدامه للترويج للتدخل العسكري.
    Son gouvernement préconise également une résolution pacifique du conflit autour du programme nucléaire de la République islamique d'Iran, et rejette fermement toute menace d'intervention militaire. UN كما تدعو حكومة بلده إلى إيجاد حل سلمي للنـزاع النووي لمع جمهورية إيران الإسلامية وترفض بشدة أي تهديدات بتدخل عسكري.
    Toutefois, à la suite des événements du 11 septembre 2001 et de l'intervention militaire menée contre les Taliban et Al-Qaida, le Conseil a décidé de revoir sa politique à l'égard de l'Afghanistan. UN إلا أنـه في أعقاب أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 وما اتـُّـخذ من إجراءات عسكرية ضـد الطالبان والقاعدة، قـرر المجلس إعادة النظر في سياستــه المتعلقة بأفغانستان.
    De ce fait, les garants, même si nous considérons qu'aux termes du Traité de garantie ils envisageaient une action militaire, avaient l'obligation de s'abstenir de ce type d'intervention, étant donné la Charte, au paragraphe 2 de son Article 4, interdit le recours à une intervention militaire. UN وبالتالي فإن من واجب دول الضمان، حتى إذا افترضنا أنها كانت تعني أن التدابير المنصوص عليها بموجب معاهدة الضمان هي تدابير عسكرية أن تمتنع عن اتخاذها لكونها محظورة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق.
    Je reste convaincu que la communauté internationale doit envisager une intervention militaire afin de sauver des vies si les événements tournent à la tragédie et que des civils sont massacrés. UN وقد بقيت على اقتناعي بضرورة أن ينظر المجتمع الدولي في أمر التدخل عسكريا ﻹنقاذ اﻷرواح، إذا حلت الكارثة في بوروندي وأدت إلى قتل المدنيين على نطاق واسع.
    3) Il faut accorder au renforcement de la composante civile des opérations de paix autant d'importance qu'à la capacité d'intervention militaire. UN (3) بناء القدرات للعناصر المدنية في عمليات السلام يستلزم أن تولى له نفس الأهمية التي تولى للتأهب العسكري.
    16. Par la suite, mon Représentant spécial a obtenu des autorités de Knin, au cours de leur rencontre du 23 novembre à Belgrade, l'assurance qu'elles mettraient fin à toute intervention militaire de leurs forces en Bosnie-Herzégovine et laisseraient les convois de la FORPRONU et du HCR se rendre dans l'enclave de Bihać. UN ٦١ - وفيما بعد، في اجتماع عقد في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر في بلغراد، حصل ممثلي الخاص من سلطات كنين على التزام بإنهاء أي اشتراك عسكري من قبل قواتها في البوسنة والهرسك وبالسماح لقوافل قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالدخول إلى جيب بيهاتش.
    Nous lançons un appel aux parlements et aux parlementaires de tous les pays pour qu'ils fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher une intervention militaire au Kosovo et contribuer à une solution pacifique du problème. UN ونحن ندعو برلمانات وبرلمانيي جميع البلدان إلى أن يبذلوا قصاراهم للحيلولة دون القيام بأي عمل عسكري في كوسوفو وﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.
    L'intervention militaire est une option que la communauté internationale pourrait envisager dans certaines situations pour prévenir des catastrophes humanitaires. UN ولقد تنشأ هناك أوضاع يمكن للمجتمع الدولي أن يفكر فيها في اتخاذ إجراء عسكري لمنع نشوب كوارث إنسانية.
    Aux yeux du groupe, le coût de l’application des sanctions devrait être considéré comme le coût d’opportunité d’une solution de rechange à une intervention militaire internationale ou à une opération de maintien de la paix. UN ٣٧ - ورأى الفريق أنه ينبغي اعتبار تكلفة تنفيذ الجزاءات تكلفة خيار تتكبد مقابل بديل ممكن لعمل عسكري دولي أو لعملية حفظ سلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus