"interventions médicales" - Traduction Français en Arabe

    • التدخلات الطبية
        
    • التدخل الطبي
        
    • الإجراءات الطبية
        
    • التدابير الطبية
        
    Les interventions médicales réalisées sans le consentement du patient sont punies en tant qu'interventions ou traitements médico-chirurgicaux arbitraires. UN ويعاقَب على التدخلات الطبية التي تمارس دون موافقة المريض بصفتها تدخلات أو علاجات طبية وجراحية تعسفية.
    175. En droit pénal, les personnes handicapées bénéficient de la même protection contre les interventions médicales. UN 175- ويمنح القانون الجنائي الأشخاص ذوي الإعاقة الحماية القانونية ذاتها من التدخلات الطبية.
    Il contenait également des informations sur le devoir du médecin d'expliquer comment le diagnostic et le traitement de la maladie ou de la condition seront menés à bien et sur le consentement à des interventions médicales. UN وقد عرضنا أيضا في المنشور واجب الطبيب لشرح كيفية حدوث التشخيص وعلاج المرض أو الظروف والاستماع إلى التدخلات الطبية.
    La réduction du risque de mortalité des personnes souffrant de maladies cardiovasculaires est essentiellement attribuable aux interventions médicales. UN أما انخفاض خطر موت الأشخاص المصابين بأمراض القلب والأوعية الدموية فيعود بصورة أساسية إلى التدخل الطبي.
    Dans les recommandations en matière de santé et de développement durable, une place prioritaire est accordée à la réduction des interventions médicales injustifiées en permettant au public d'avoir accès à des informations indépendantes et plus variées sur les interventions médicales. UN وتركز التوصيات الخاصة بالصحة والتنمية المستدامة على إيلاء أسبقية عالية للحد من التدخل الطبي غير المناسب عن طريق توفير معلومات وتثقيف خاصين بالمستهلكين عن التدخل الطبي.
    Il est difficile dans ces conditions de prendre connaissance des antécédents médicaux des patients et de leur expliquer les interventions médicales à effectuer. UN ويشكل ذلك صعوبات من حيث تسجيل وقائع أحوال المريض وشرح الإجراءات الطبية للمرضى.
    Des interventions médicales visant à dépister précocement le déclin mental et à prévenir ou à ralentir la démence sénile montrent quelques promesses. UN ويوجد بصيص أمل في التدخلات الطبية الرامية إلى الكشف المبكر عن التردي العقلي ومنعـه أو إبطاء تقدمـه نحو خبل الشيخوخة.
    Ces interventions médicales devaient aller de pair avec des initiatives visant à permettre aux femmes, aux familles et aux communautés de prendre décisions et mesures connexes en temps voulu. UN ويجب أن تقترن هذه التدخلات الطبية بالجهود الرامية إلى تمكين النساء والأسر والمجتمعات المحلية من اتخاذ قرارات في الوقت المناسب واتباع الإجراءات ذات الصلة.
    Les opérations de planification et de préparation ont porté sur les interventions médicales et les activités de prévention, la continuité des opérations et les activités préparatoires. UN 20 - وقالت إن عملية التخطيط والتأهب شملت أنشطة التدخلات الطبية والوقاية، وأنشطة استمرار الأعمال والأنشطة التحضيرية.
    Le déroulement des événements démontre à l'évidence que son décès a résulté d'une série d'interventions médicales négligentes à la suite de la mort fœtale intra-utérine. UN وتشير هذه السلسلة من الأحداث بوضوح إلى أن وفاتها نجمت عن سلسلة من التدخلات الطبية التي اتسمت بالإهمال في أعقاب موت الجنين داخل الرحم.
    Les interventions médicales incluent la contraception d'urgence, la prévention et le traitement des infections transmises sexuellement, y compris le VIH, et le traitement des blessures. UN وتشمل التدخلات الطبية الوسائل العاجلة لمنع الحمل، والوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والعلاج منها، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية، ومداواة الجروح.
    Du point de vue du droit civil, les interventions médicales portent toujours atteinte au droit à l'intégrité physique consacré par la loi et doivent de ce fait être autorisées par la personne concernée. UN كذلك فإن التدخلات الطبية تمس - من وجهة نظر القانون المدني - الحق في السلامة البدنية المحمي قانوناً ولذلك فإنها تتطلب موافقة الشخص المتأثر.
    Ce type d'éducation, qui protège le principe vital, qui est axé sur la personne et fondé sur des expériences vécues, permet de doter les femmes rurales de la capacité à connaître leur propre corps et à planifier une naissance sans recours à des médicaments et autres interventions médicales. UN والتثقيف في مجال الصحة الجنسية الذي يؤكد أهمية الحياة ويتمحور حول الأشخاص ويستند إلى الأدلة يزود المرأة الريفية بالأدوات اللازمة لمعرفة أجسامهن والتخطيط للحمل دون الاعتماد على العقاقير أو غيرها من التدخلات الطبية.
    interventions médicales (y compris la mise en place de moyens de soutien antistress) UN التدخلات الطبية (بما فيها تقديم النصح لمرضى الإجهاد)
    3. Ces dernières années, la sécurité a été assurée en ce qui concerne le sang, les autres produits utilisés et les interventions médicales. UN 3- وفي السنوات الأخيرة، كُفلت سلامة الدم والمنتجات الأخرى فضلاً عن سلامة عمليات التدخل الطبي.
    De façon générale, le Groupe est d'accord avec les observations et recommandations du Comité consultatif concernant les interventions médicales, la prévention, le renforcement des capacités et la formation. UN وتتفق المجموعة بشكل عام مع الملاحظات والتوصيات الأخرى للجنة الاستشارية بشأن التدخل الطبي والوقاية وبناء القدرات والتدريب.
    On pourrait faire face aux besoins de prévention et d'interventions médicales au moyen des mesures d'urgence prises par les pays accueillant des lieux d'affectation, des services médicaux offerts par l'Organisation et des services proposés par les régimes d'assurance médicale. UN ويمكن تلبية متطلبات التدخل الطبي والوقاية من خلال التدابير الطبية في حالات الطوارئ التي تُدخِلها البلدان المضيفة لمراكز العمل، وإدارة الخدمات الطبية الحالية بالمنظمة، وحزمة التأمين الطبي الحالية.
    263. Un programme d'examens médicaux appelé Carnet mère /enfant a été instauré pour veiller à ce que les mesures préventives en matière de santé soient prises au plus tôt et que les interventions médicales nécessaires soient exécutées. UN 263- وقد أُعد برنامج للكشف الطبي أطلق عليه اسم " بطاقة الأم/الطفل " ، لضمان اللجوء إلى تلك الخدمات في أقرب وقت ممكن، وإجراء التدخل الطبي اللازم.
    Les services médicaux d'urgence seraient les plus urgents et les plus évidents, d'autant que certaines des pratiques préjudiciables visées dans la recommandation générale/observation générale s'accompagnent de violences physiques extrêmes et que des interventions médicales pourraient être nécessaires pour traiter des blessures graves ou empêcher le décès. UN ولعل الخدمات الطبية الطارئة هي أشد هذه الخدمات استعجالا ووضوحا، بالنظر إلى أن بعض الممارسات الضارة المشمولة في هذا السياق تنطوي على عنف بدني بالغ الشدة قد يجعل التدخل الطبي ضروريا لمعالجة أضرار خطيرة أو لمنع الوفاة.
    Toutefois, dans le cas du soutien sanitaire, la règle est qu'il faut disposer à tout moment du personnel et du matériel nécessaires pour procéder à des interventions médicales d'urgence, conformément aux normes énoncées au paragraphe 31 de l'annexe B du chapitre 3. UN بيد أن ذلك لا ينبني ضرورة أن تتوافر في جميع الأوقات القدرات والموظفين والمعدات الطبية لأداء الإجراءات الطبية الطارئة وفقا لمعايير الفقرة 31 من المرفق باء من الفصل الثالث.
    Toutefois, dans le cas du soutien sanitaire, la règle est qu'il faut disposer à tout moment du personnel, du matériel et de la capacité nécessaires pour procéder à des interventions médicales d'urgence, conformément aux normes applicables au soutien logistique autonome énoncées dans l'annexe B du chapitre 3. UN غير أنه من الضروري أن تتوافر القدرات والموظفين والمعدَّات الطبية في جميع الأوقات لأداء الإجراءات الطبية الطارئة وفقا لمعايير الاكتفاء الذاتي الواردة في المرفق باء لهذا الفصل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus