"intervenus depuis la présentation" - Traduction Français en Arabe

    • منذ تقديم
        
    • التي طرأت منذ
        
    Le Sous-Secrétaire général, Danilo Turk, a mis le Conseil au courant des faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport. UN وقدم دانيلو تورك الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير.
    Aucun fait nouveau ou changement ne sont intervenus depuis la présentation du rapport. UN ولم تطرأ ظروف أو تعديلات جديدة منذ تقديم ذلك التقرير.
    Le document de synthèse remis au Comité indique les nouveaux éléments juridiques et structurels ainsi que les changements d'orientation intervenus depuis la présentation du rapport initial de l'Azerbaïdjan. UN ويورد التقريران الموحدان التغييرات القانونية والهيكلية والمتعلقة بالسياسات التي حدثت منذ تقديم التقرير الأوّلي.
    Ces données devraient être ventilées de la façon décrite plus haut et les changements intervenus depuis la présentation du rapport précédent devraient être indiqués. UN وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    Ces données devraient être ventilées de la façon décrite plus haut et les changements intervenus depuis la présentation du rapport précédent devraient être indiqués. UN وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    Le Comité remercie la délégation croate des informations actualisées qu'elle lui a communiquées quant aux changements intervenus depuis la présentation du rapport. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها لوفد كرواتيا للمعلومات المستكملة التي قدمها إليها فيما يتعلق بالتطورات الأخيرة التي حصلت منذ تقديم التقرير.
    La première partie du rapport, qui traite notamment des événements intervenus depuis la présentation du rapport précédent, est présentée de façon fort utile et les autres Etats parties pourraient peut-être s'en inspirer. UN وأضاف بأن الجزء اﻷول من التقرير، الذي يستعرض في جملة أمور أحداثا وقعت منذ تقديم التقرير الذي سبقه، ظهر في شكل مفيد يمكن للدول اﻷطراف اﻷخرى أن تتبعه.
    Des changements significatifs étaient déjà intervenus depuis la présentation du rapport national devant le Groupe de travail en octobre 2011. UN وأشارت إلى ما جد من تغيرات كبيرة منذ تقديم التقرير الوطني إلى الفريق العامل في تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Elles décrivent les mesures constitutionnelles, législatives, administratives et autres qui ont été prises pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention ainsi que les développements intervenus depuis la présentation du rapport initial. UN وهي تشمل تدابير دستورية وتشريعية وإدارية وتدابير أخرى اتخذت لتنفيذ أحكام الاتفاقية والتطورات التي طرأت منذ تقديم التقرير الأولي.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    4. Un certain nombre de faits nouveaux sont intervenus depuis la présentation du rapport. UN 4- ومضى السيد كوغلي قائلاً إن هناك عدداً من التطورات الجديدة التي استجدت منذ تقديم التقرير الحالي.
    Le Comité a également décidé que la présentation par les États parties des rapports initiaux ou des rapports périodiques serait limitée à 20 minutes et ne porterait que sur les faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport. UN كما قررت أن تكون عروض الدول الأطراف لتقاريرها الأولية أو الدورية محدودة بمدة 20 دقيقة مع الاقتصار على التطورات التي استجدت منذ تقديم التقارير.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Dans les rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner des renseignements sur chaque article mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du précédent rapport. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من المواد، وإنما عن تلك المواد التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner de renseignements sur chaque article du Pacte, mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Dans leurs rapports périodiques, les États parties n'ont pas à donner de renseignements sur chaque article du Pacte, mais seulement sur les articles mentionnés par le Comité dans ses observations finales et sur ceux à propos desquels des faits nouveaux importants sont intervenus depuis la présentation du rapport précédent. UN ولا ضرورة لقيام الدول الأطراف بتقديم معلومات في تقاريرها الدورية عن كل مادة من مواد العهد بل ينبغي أن تركز على تلك الأحكام التي تحددها اللجنة في ملاحظاتها الختامية وتلك التي حدثت تطورات هامة بشأنها منذ تقديم التقرير السابق.
    Il apprécie le dialogue franc et constructif qui a pu avoir lieu entre ses membres et la délégation qui l'a informé des faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport en 2004 et a donné une idée plus précise de l'état d'avancement de l'application de la Convention. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جري بين أعضاء اللجنة والوفد، مما وفر معلومات عن آخر التطورات التي نشأت في الدولة الطرف منذ تقديم تقريرها عام 2004، وأتاح مزيدا من التوضيحات بشأن الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية.
    Ces données devraient être ventilées de la façon décrite plus haut et les changements intervenus depuis la présentation du rapport précédent devraient être indiqués. UN وينبغي تصنيف البيانات على النحو المبين أعلاه والإشارة إلى التغييرات التي طرأت منذ التقرير السابق.
    Elles espèrent que l'examen du deuxième rapport périodique offrira l'occasion de poursuivre un dialogue constructif et franc avec le Comité sur des questions qui ne sont pas de nature politique; elles souhaitent que le Comité examine le rapport en toute impartialité et prenne dûment en compte les changements intervenus depuis la présentation du rapport initial. UN وتأمل أن يتيح النظر في التقرير الدوري الثاني الفرصة لمواصلة حوار بناء وصريح مع اللجنة بشأن المسائل التي لا تتسم بطابع سياسي، كما تأمل أن تنظر اللجنة في التقرير بكل حياد، وتأخذ التغييرات التي طرأت منذ تقديم التقرير الأوّلي بعين الاعتبار تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus