Ils doivent adopter des lois relatives à la succession ab intestat conformes à leurs obligations en vertu de la Convention. | UN | ومن واجبها أن تعتمد قوانين منظّمة للتّرِكات بدون وصية تكون متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Il leur incombe d'adopter des lois relatives à la succession ab intestat qui soient conformes à leurs obligations prévues par la Convention. | UN | ومن واجبها أن تعتمد قوانين منظّمة للتّرِكات بدون وصية تكون متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Selon la loi namibienne, les enfants nés en dehors du mariage ne pouvaient hériter de leur père biologique s'il décédait intestat. | UN | وطبق للقانون الناميبي فإن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لا يتمتعون بحق الميراث من آبائهم البيولوجيين دون وصية. |
La loi relative aux testaments s'applique aux cas de succession en vertu d'un testament tandis que la loi relative aux successions concerne la disposition de l'héritage quand le défunt est mort intestat. | UN | وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية. |
Malheureusement, son père mourut intestat. | UN | ولسوء الحظ مات أبوه دون أن يترك وصية. |
45. Il existe souvent un conflit d'intérêts entre la famille nucléaire et l'unité familiale traditionnelle s'agissant de la transmission du patrimoine à la suite du décès ab intestat d'un membre des deux unités. | UN | 45- فكثيراً ما تحدث توترات بين الأسرة النواتية ووحدة الأسرة التقليدية بشأن ترتيب المواريث المناسب لأيلولة الملكية بعد وفاة فرد من أفراد كلتا الأسرتين دون أن يترك وصية. |
Seuls les parents masculins d'une personne qui meurt intestat peuvent administrer légalement son patrimoine. | UN | ولا يمكن أن يدير تركة المتوفى بلا وصية إدارة قانونية إلا أقاربه الذكور. |
En cas d'intestat ou de testament invalide, la succession est répartie selon les règles légales. | UN | في حال الوفاة من غير وصية أو في حال بطلانها توزع التركة بحسب الفريضة الشرعية. |
Sujet : < < Système vénitien de successions ab intestat et structures familiales dans les îles ioniennes > > . Summa cum laude. | UN | موضوع البحث: " نظام الوراثة بدون وصية والهياكل الأسرية في الجزر الأيونية " ، بامتياز فائق. |
En outre, cette loi refuse d'accorder à une femme tout droit sur les terres agricoles de son mari, sur ses récoltes et son bétail, si son mari meurt intestat et réside dans une zone figurant sur une liste officielle ou possède des intérêts dans des terres communautaires, où le droit coutumier ne permet pas aux femmes d'hériter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحرم نفس القانون المرأة من أي منفعة في الأرض الزراعية لزوجها، والمحاصيل وحيوانات المزرعة في حالة وفاة الزوج بدون وصية وكان مقيما في منطقة نشرها الوزير في الجريدة الرسمية أو كانت له مصالح في أرض مملوكة على المشاع، حيث لا يسمح القانون العرفي للمرأة بالوراثة. |
L'article 9 de cette loi, qui règle la distribution du patrimoine d'un musulman qui meurt intestat, est nettement discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | 23-4-5-7-1 وفقا للقسم 9 من هذا القانون يشكل توزيع تركة المسلم الذي يتوفى بدون وصية تمييزا شديدا ضد المرأة. |
La loi sur les testaments s'applique aux cas de succession en vertu d'un testament tandis que la loi sur les successions concerne la disposition de l'héritage quand le défunt est mort intestat. | UN | وبينما يسعى قانون الوصايا إلى ترتيب التركة بموجب وصية، ينص قانون الإرث على توزيع التركة إذا مات المتوفي دون وصية. |
:: Conseillère pour M. R/M. Consultants sur la rédaction de testaments, sur la succession ab intestat au Zimbabwe et sur les propriétés fiduciaires, Harare, 1997. | UN | :: خبيرة في مكتب M.R/M Consultants في مجال إعداد الوصايا وإنفاذها، والميراث دون وصية في زمبابوي، والأوقاف. هراي، 1997. |
La polygamie a de graves conséquences, s'agissant du partage des biens, lorsqu'un homme qui a plusieurs femmes décède intestat. | UN | 7 - وثمة آثار خطيرة وجسيمة لهذا التعدد عندما يتعلق الأمر بتوزيع ممتلكات رجل مات دون وصية وترك عدة زوجات. |
Ainsi, dans le cas d'une personne qui décède intestat, les lois relatives aux droits de propriété ne reconnaissent pas le concubin ou la concubine, quelle qu'ait été la durée de la relation et même si le partenaire survivant a des intérêts propres dans les biens concernés. | UN | وكمثال على ذلك، لا تعترف القوانين المتعلقة بحقوق الملكية في حالة الشخص الذي يتوفى دون أن يترك وصية بالأزواج بحكم الواقع، بغض النظر عن مدة استمرار العلاقة أو عن وجود مصلحة للشريك الذي على قيد الحياة في الممتلكات. |
De ce fait, les juridictions compétentes en matière de succession d'un partenaire intestat de l'union libre variaient d'un État à un autre. | UN | ولذلك، فالولاية القضائية تتباين في مسألة الحصة في تركة الشريك بحكم الواقع المتوفى بلا وصية. |
Le régime juridique de l'héritage dans l'école hanafite ne s'applique aux Druzes qu'en cas d'intestat ou de testament invalide. | UN | لا يطبق الإرث الشرعي - المذهب الحنفي - عند الدروز إلا في حالة الوفاة عن غير وصية أو في حال بطلانها. |
En vertu de la loi relative aux testaments, un héritier a droit à ce qui est prescrit dans le testament alors que la loi relative aux successions prescrit l'ordre dans lequel doit se faire la répartition des biens ab intestat. | UN | وبموجب قانون الوصايا يحق للوريث ما يرد في أحكام الوصية بينما يشرح قانون الإرث ترتيب توزيع التركة في حالة انعدام الوصية. |
b) l'autre moitié, si l'intestat laisse un parent, en garde pour ce parent ou, si l'intestat laisse deux parents, pour les deux parents à part égale. | UN | النصــف الآخـر، إذا تـــــرك اللاموصي أحد الوالدين، كأمانة لصالح ذلك الوالد بالكامـل، أو إذا ترك اللاموصي كلا الوالدين، |
Aider les membres du public, y compris les parlementaires, à rédiger et à mettre à jour les testaments pour enrayer les souffrances et les conflits familiaux qui accompagnent les successions ab intestat; | UN | مساعدة أفراد الجمهور، بمن فيهم البرلمانيون في صياغة الوصايا واستكمالها للقضاء على المنازعات الأسرية والمعاناة التي تنشأ في حالة عدم وجود وصية تنظم أمور الوراثة؛ |
Par ailleurs, les femmes ont le droit d'acquérir le logement matrimonial dans lequel elles résident, que leur époux soit mort ayant laissé un testament ou intestat. | UN | 436 - ويحق للمرأة كذلك حيازة منزل الزوجية الذي تقيم فيه سواء توفي زوجها وترك وصية أو كان عديم الوصية. |