"introductive" - Traduction Français en Arabe

    • التمهيدي
        
    • الاستهلالي
        
    • استهلالي
        
    • تمهيدي
        
    • الاستهلالية
        
    • بيان أوجه
        
    • أُقيمت بموجبها الدعوى
        
    • تمهيدية إلى
        
    • عريضة تقيم
        
    2. Section introductive : " Objet et origine de l'aide-mémoire " UN ٢ - القسم التمهيدي: الغرض من الملحوظات ومنشؤها
    La partie introductive de cet article précise qu'au cours des conflits armés ne présentant pas un caractère international, les parties au conflit seront tenues d'appliquer au moins ses dispositions. UN فالجزء التمهيدي من هذه المادة يحدد بجلاء أنه خلال المنازعات المسلحة غير الدولية يلزم أطراف النزاع بتطبيق أحكام المادة كحد أدنى.
    L'allocution introductive faite par le Président, qui faisait la part égale à plusieurs des langues officielles de l'Organisation, a bien auguré des travaux sur ce point de l'ordre du jour de la présente session. UN فبيان الرئيس الاستهلالي الذي خص بضع لغات رسمية بالمنظمة بنصيب متساو جاء بشير خير بالعمل بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Dans son adresse introductive, le Facilitateur a remercié les membres du CPC pour avoir répondu favorablement à son invitation. UN وتوجه المُيسِّر بالشكر، في الخطاب الاستهلالي الذي أدلى به، إلى أعضاء الإطار التشاوري الدائم لاستجابتهم لدعوته.
    M. Kamran Kousari, Coordonnateur spécial pour l'Afrique, fait une déclaration introductive détaillée concernant le rapport Développement économique en Afrique. UN أدلى السيد كمران كوساري المنسق الخاص المعني بأفريقيا ببيان استهلالي تناول فيه تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا.
    On a suggéré d'énoncer l'exigence du respect de la dignité dans une section introductive du projet d'articles, le cas échéant parmi les principes. UN واقتُرح إيراد نص بشأن واجب احترام الكرامة في جزء تمهيدي من مشاريع المواد، يدرج بين المبادئ، عند الاقتضاء.
    La séance plénière introductive a défini le cadre des six tables rondes ministérielles qui ont analysé les défis, les possibilités et les améliorations éventuelles pour la gouvernance de l'environnement. UN وقد مهدت الجلسة العامة الاستهلالية لتنظيم ستة اجتماعات مائدة مستديرة وزارية لاستكشاف التحديات والفرص والتحسينات الممكنة في مجال الإدارة البيئية.
    De ce fait, il paraît au moins utile de tenter d'expliciter le sens de cette expression dans la section introductive du Guide de la pratique consacrée aux effets des réserves. UN وعليه، يبدو من المفيد على الأقل محاولة توضيح المقصود بهذه العبارة في الجزء التمهيدي المخصص لآثار التحفظات من دليل الممارسة.
    Le Royaume-Uni a été heureux de contribuer à ce nouveau format en fournissant le projet de la section introductive, dans laquelle le Conseil présente pour la première fois une description de l'activité de fond réalisée au cours de l'année. UN وقد أسعد المملكة المتحدة أن تسهم في إعداد هذا الشكل الجديد عن طريق وضع مشروع للفرع التمهيدي الذي ضمنه المجلس، للمرة الأولى، وصفا لعمله الموضوعي على مدار السنة.
    À cet égard, je voudrais rendre hommage à Singapour pour sa contribution en se faisant le pionnier de la remise en forme du rapport du Conseil, ainsi qu'au Royaume-Uni, qui a rédigé la très utile partie introductive. UN وأود في هذا الصدد أن أشيد بمساهمة سنغافورة في ريادة إعادة تصميم تقرير المجلس وبمساهمة المملكة المتحدة في صياغة القسم التمهيدي المفيد.
    9. Cette section introductive contiendra des renseignements d'ordre général au sujet du pays qui intéressent le processus PANA. UN 9- يشمل هذا الفرع التمهيدي معلومات أساسية عن البلد، تكون وثيقة الصلة بعملية برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Nous félicitons le Viet Nam de ses efforts de concertation dans la préparation de la section introductive élargie du rapport. UN ونود أن نشيد بفييت نام على جهودها التشاورية في صياغة الجزء الاستهلالي الموسع من التقرير.
    On ne trouve ni dans le quatrième ni dans le cinquième rapport, ni dans les réponses de l'État partie à la liste de questions ni dans sa présentation introductive, de statistiques sur l'ampleur de la violence domestique ou sur l'âge ou les autres caractéristiques de ses victimes les plus fréquentes. UN ولم ترد الدولة الطرف في تقريريها الدوريين الرابع أو الخامس على قائمة المسائل كما لم يقدم عرضها الاستهلالي إحصائيات بشأن نطاق العنف الأسري أو سن ضحاياه المعتادين وخصائصهم الأخرى.
    Néanmoins, il lui paraît normal qu'en sa qualité de chef du Bureau, il explique les objectifs poursuivis par celui-ci dans la partie introductive du rapport et fasse quelques observations de caractère général sur la gestion de l'Organisation. UN وذكر من ناحية ثانية، أنه يشعر بأن من الملائم بصفته رئيسا للمكتب، أن يوضح هدف المكتب في الجزء الاستهلالي من التقرير، وأن يقدم عدة ملاحظات عامة بشأن حالة اﻹدارة في المنظمة.
    Le présent document contient la section introductive de la Liste récapitulative, qui sera accessible dans son intégralité, en anglais uniquement, à l'adresse suivante : www.chem.unep.ch. UN وتحيل هذه المذكرة الفرع الاستهلالي للقائمة الموحدة، التي ستتاح كاملة بالإنكليزية فقط من الموقع www.chem.unep.ch/.
    Partie introductive composée de trois chapitres: UN يشتمل على قسم استهلالي يتكون من ثلاثة فروع هي:
    Le Président a fait une déclaration introductive dans laquelle il a dressé le bilan des activités du Conseil durant le mois et abordé les activités de suivi. UN وأدلى الرئيس ببيان استهلالي قيّم فيه عمل المجلس خلال الشهــــر وبحث فيـــــه إجراءات المتابعــة.
    L'inclusion d'une partie introductive plus concrète se révèle très utile, car elle éclaire d'un jour nouveau la manière dont le Conseil considère son propre travail. UN وإدخال قسم تمهيدي أكثر موضوعية يبدو مفيدا جدا، حيث أنه يلقي الضوء على رؤية المجلس لأعماله.
    8. Les délégations ont estimé que la présentation introductive faite par un expert extérieur invité, l'Ambassadeur Sergey Batsanov, avait été utile pour le débat. UN ٨- وجدت الوفود فائدةً للمناقشة في عرض تمهيدي قدمه خبير خارجي وُجهت إليه الدعوة، السفير سيرغي باتسانوف.
    22. Réagissant à la note introductive dont le Président du Comité ministériel a donné lecture, le Ministre des affaires étrangères d'Érythrée a exprimé la satisfaction de l'Érythrée quant à la probité, au professionnalisme et au courage avec lesquels le Comité des ambassadeurs s'est acquitté de sa mission. UN ٢٢ - وقد أعرب وزير الخارجية اﻹريتري في رده على المذكرة الاستهلالية التي تلاها رئيس اللجنة الوزارية، عن تقدير إريتريا للنزاهة والروح المهنية والشجاعة التي أدت بها لجنة السفراء عملها.
    3.5 Les auteurs font valoir qu'en refusant de faire droit à leur demande introductive d'instance, la Cour fédérale du Canada leur a refusé l'égalité d'accès aux tribunaux. UN 3-5 ويدعي صاحبا البلاغ أن المحكمة الاتحادية، برفضها تسلّم بيان أوجه مطالبتهما قد حرمتهما من المساواة في الوصول إلى المحاكم والهيئات القضائية.
    La requête introductive d'instance comprenait une demande en prescription de mesures conservatoires déposée en vertu de l'article 290, paragraphe 1, de la Convention. UN واشتملت العريضة التي أُقيمت بموجبها الدعوى على طلب لفرض تدابير مؤقتة بموجب الفقرة 1 من المادة 290 من الاتفاقية.
    i) En février 2008, le document INFCIRC/209/Rev.2 a été modifié pour inclure des détails supplémentaires sur la séparation des isotopes des produits fissiles spéciaux, une note explicative, une note introductive de l'annexe et une modification d'ordre technique déjà convenue en juin 2006. UN (ط) في شباط/فبراير 2008، عُدّلت الوثيقة INFCIRC/209/Rev.2 بحيث أصبحت تشمل تفاصيل مستفيضة عن فصل نظائر المواد الانشطارية الخاصة، بأن أضيفت مذكرة توضيحية ومذكرة تمهيدية إلى المرفق فضلا عن تعديل تقني اتُفق عليه بالفعل في حزيران/يونيه 2006.
    Le 25 février 2014, le Costa Rica a déposé une requête introductive d'instance contre le Nicaragua au sujet d'un < < [d]ifférend relatif à la délimitation maritime dans la mer des Caraïbes et l'océan Pacifique > > . UN ١٩٧ - في 25 شباط/فبراير 2014، أودعت كوستاريكا عريضة تقيم بها دعوى ضد نيكاراغوا بشأن ' ' نزاع يتعلق بتعيين الحدود البحرية في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus