:: introduire un système de récompenses encourageant les hommes à ne pas être violents. | UN | :: استحداث نظام للمكافآت لتشجيع الرجال على عدم العنف. |
À l'avenir, on va introduire un système d'assurances médicales en Ukraine pour améliorer la prévention des maladies infectieuses et renforcer la protection des droits des patients. | UN | وستشمل الخطوات المقبلة استحداث نظام للتأمين الصحي في أوكرانيا وتحسين الوقاية من العدوى وزيادة الحماية لحقوق المرضى. |
Maurice a l'intention d'introduire un système de document d'identité pour les personnes naviguant (SID). | UN | وتعتزم موريشيوس إدخال نظام لوثيقة هوية للبحارة. |
- introduire un système de paiement fondé sur les incitation financières pour féliciter les résultats du personnel pour les travailleurs de vulgarisation des crédits et leur contrôleur et comme moyen de maintenir un haut niveau d’engagement du personnel et la durabilité du programme. | UN | إدخال نظام للدفع قائم على الحوافز مكافأة ﻷداء موظفي اﻹرشاد الائتماني والمشرفين عليهم، وذلك كوسيلة للحفاظ على مستوى عال من التزام الموظفين واستدامة البرنامج. |
Le PNUD examine actuellement la possibilité d'introduire un système de cartes d'achat pour remédier, d'une autre manière, au problème des bordereaux de réception et simplifier les procédures d'achat au siège. | UN | ويتحرى البرنامج اﻹنمائي حاليا إمكانية اعتماد نظام لبطاقات الشراء بغية متابعة حل مشكلة تلقي التقارير وتبسيط عملية الشراء في المقر. |
Le Gouvernement est décidé à introduire un système destiné à répartir les coûts d'une manière plus équitable. | UN | وتلتزم الحكومة باستحداث نظام يرمي إلى تقاسم العبء بصورة أكثر توازنا. |
Bien que le budget-programme continue d'être présenté et approuvé en dollars des Etats-Unis et que les comptes soient gérés et communiqués dans la même monnaie, la Conférence de la FAO a décidé en 2003 d'introduire un système de mise en recouvrement fractionnée pour protéger le programme financé par le budget ordinaire de la FAO. | UN | 10 - ورغم أن الميزانية البرنامجية لا تزال تقدم وتقر بدولار الولايات المتحدة وأن الحسابات تمسك ويبلغ عنها بنفس العملة، فإن مؤتمر الفاو قرر في عام 2003 إدخال العمل بنظام تجزئة الأنصبة المقررة لحماية البرنامج الممول من الميزانية العادية للفاو. |
Soulignant la nécessité de motiver le personnel et de reconnaître un comportement professionnel exceptionnel, la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) a recommandé en maintes occasions d'introduire un système de primes de rendement ou de gratifications25. | UN | وأوصت لجنة الخدمة المدنية الدولية في عدد من المناسبات بإدخال نظام جوائز ومكافآت الأداء، تأكيداً منها على الحاجة إلى بث الحوافز بين صفوف الموظفين مجدداً والاعتراف بالأداء المبرز. |
:: introduire un système commun de contrôle de la qualité dans les programmes de contrôle des soins prénatals; | UN | :: استحداث نظام مشترك لمراقبة الجودة في برامج الرقابة السابقة للولادة؛ |
La troisième consiste à introduire un système à double filière, l'une débouchant sur une carrière et l'autre non. | UN | ويتمثل النهج الثالث في استحداث نظام ذي مسارين هما التعيينات الدائمة والتعيينات غير الدائمة. |
Elle appuie également l'accent nouveau qui est mis sur la gestion axée sur les résultats et espère que le système de suivi du comportement professionnel sera bientôt établi assez solidement pour permettre à l'Organisation d'introduire un système transparent de primes et de gratifications. | UN | وأعربت أيضا عن ترحيبها بالتركيز الجديد على إدارة اﻷداء، وعن أملها في أن يرسخ نظام تقييم اﻷداء في القريب العاجل بدرجة كافية لتمكين المنظمة من استحداث نظام يتسم بالشفافية لجوائز ومكافآت اﻷداء. |
Nous voudrions également suggérer l'exploration de la possibilité de proroger le mandat du Président ou d'introduire un système de troïka qui permettrait de tirer parti de l'expérience et d'assurer une continuité. | UN | ويمكننا أيضا أن نقترح استكشاف إمكانية تمديد فترة ولاية الرئيس، أود استحداث نظام الرئاسة الثلاثية للاستفادة من الخبرات والتجارب وضمان الاستمرارية. |
Elle a aussi proposé de renforcer le rôle des cliniques de santé maternelle et infantile, les conseils diététiques et la fourniture de suppléments nutritifs ainsi que d'introduire un système de visites à domicile pour suivre les enfants. | UN | واقترحت الدراسة أيضا تعزيز دور عيادات صحة الأم والطفل، وتقديم المشورة بشأن الحمية الغذائية والوجبات التغذوية التكميلية فضلا عن استحداث نظام للزيارات المنزلية لمتابعة حالة الأطفال. |
Dans le cadre d'un accord entre le Gouvernement fédéral et les provinces, l'Autriche a décidé d'introduire un système de revenu minimum tenant compte des besoins, qui contribuera à harmoniser le dispositif de prestations sociales. | UN | وفي اتفاق بين الحكومة الاتحادية والمقاطعات، قرَّرت النمسا إدخال نظام يكفل حدّاً أدنى للدخل وفقاً للاحتياجات، سيساهم في مواءمة نظام الاستحقاقات الاجتماعية. |
De même, on pourrait introduire un système de quotas pour accroître la participation des femmes à l'Assemblée, conformément à la recommandation énoncée au paragraphe 7.27 du rapport. | UN | ويمكن كذلك إدخال نظام حصص لزيادة مشاركة المرأة في مجلس النواب، كما جاء في التوصية الواردة في الفقرة 7-27 من التقرير. |
À cette fin, on pourrait peut-être introduire un système de quotas au Parlement afin de donner aux femmes une chance d'être élues. | UN | وقالت إنه قد يكون من الضروري إدخال نظام الحصص في البرلمان من أجل تمكين المرأة من الحصول على فرص انتخابها عضوا في البرلمان. |
En outre, les parties conviennent généralement d'introduire un système selon lequel des biens culturels ne peuvent être légalement exportés que s'ils font l'objet d'un certificat d'exportation. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتفق كذلك على إدخال نظام يتسنى من خلاله ترخيص التصدير المشروع للممتلكات الثقافية المنقولة بإصدار شهادة تصدير خاصة بذلك. |
Le PNUD étudie actuellement la possibilité d'introduire un système de cartes d'achat dans le but de modifier le rôle dévolu à son Service des achats en le recentrant sur l'évaluation fonctionnelle des produits, la sélection des fournisseurs et la gestion des contrats. | UN | يقيﱢم البرنامج اﻹنمائي حاليا إمكانية اعتماد نظام لبطاقات الشراء سعيا منه إلى تعديل دور وحدة المشتريات التابعة له إلى وظيفة التقييم الفني للمنتجات، واختيار البائعين، وإدارة العقود. |
Le PNUD examine actuellement la possibilité d'introduire un système de cartes d'achat pour remédier, d'une autre manière, au problème des bordereaux de réception et simplifier les procédures d'achat au siège. | UN | ويتحرى البرنامج اﻹنمائي حاليا إمكانية اعتماد نظام لبطاقات الشراء بغية متابعة حل مشكلة تلقي التقارير وتبسيط عملية الشــــراء فــي المقر. |
d) La détermination de l'UNOPS à introduire un système révisé de gestion de la performance qui établirait un lien entre l'efficacité et la rémunération, cherchant ainsi à stimuler l'efficacité et à accroître l'exécution tout en restant dans les normes du système des Nations Unies en matière de ressources humaines; | UN | (د) التزام المكتب باستحداث نظام منقح لإدارة الأداء من شأنه أن ينشئ صلة بين الأداء والمكافآت مما يرمي بالتالي إلى دعم الأداء وزيادة مستوى إنجاز المشاريع مع البقاء في الوقت نفسه في إطار المعايير المحددة للموارد البشرية في الأمم المتحدة؛ |
c) introduire un système amélioré d'octroi de licences pour les importations et les exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, comportant des quotas d'importation, dès que la loi correspondante aura été approuvée au Parlement, et assurer le respect de la loi dans l'intervalle en adoptant les mesures réglementaires que le gouvernement est habilité à appliquer; | UN | (ج) إدخال العمل بنظام محسن لحصص ولتراخيص الواردات من المواد المستنفدة للأوزون منذ لحظة موافقة البرلمان على القانون وضمان الامتثال أثناء الفترة الانتقالية وذلك باعتماد التدابير التنظيمية التي من حق الحكومة تطبيقها؛ |
Le Kirghizistan est en train d'introduire un système de microcrédit à l'intention des chômeurs, qui a surtout pour but d'encourager des chômeurs toujours plus nombreux à devenir des entrepreneurs, notamment à la campagne. | UN | كذلك تقوم الجمهورية بإدخال نظام للقروض الصغيرة للمواطنين المتعطلين غرضه الأساسي هو تشجيع عدد متزايد من المتعطلين، ومنهم المتعطلون في المناطق الريفية، لكي يصبحوا من منظمي الأعمال. |
Il se félicite aussi de l'utilisation de méthodes intégrées de garanties au niveau des États, qui a permis d'introduire un système de vérification plus complet, plus souple et plus efficace que les mécanismes existants. | UN | وترحب المجموعة أيضا بتنفيذ الوكالة لنُهُج متكاملة للضمانات على صعيد الدول، مما ينتج عنه نظام تحقق يتسم بقدر أكبر من الشمول، فضلا عن كونه أكثر مرونة وفعالية من الآليات المستخدمة حاليا. |
Cette vision a pour but de trouver des solutions adaptées et d'introduire un système durable, une bonne fois pour toutes. | UN | وتتمثل هذه الرؤية في وضع حد للحلول المخصصة وإدخال نظام مستدام. |