"introduites dans" - Traduction Français en Arabe

    • المتداولة في
        
    • المدخلة في
        
    • المتداوَلة في
        
    • إدخالها في
        
    • التي أدخلت في
        
    • التي أُدخلت في
        
    • الجمة التي يجري إدخالها على
        
    • التي أدخلها
        
    • اتبعوه من
        
    • وفقا للإجراءات والأنظمة
        
    Notant le volume croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداولة في التجارة على النطاق العالمي وسرعة توسُّع التكنولوجيا والابتكار،
    Notant le volume croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداولة في التجارة على النطاق العالمي والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    Parmi les modifications importantes introduites dans la nouvelle version, il en est une qui intéresse particulièrement la CNUCED. UN ومن بين أهم التغييرات المدخلة في الصيغة الجديدة، تحظى إحداها بأهمية خاصة بالنسبة للأونكتاد.
    Notant le volume croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداوَلة في التجارة على النطاق العالمي والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    Ces mesures reposent sur des technologies disponibles et abordables déjà introduites dans certaines forces armées. UN وتستند تلك التدابير إلى التكنولوجيات المتاحة بأسعار ميسورة، التي تم إدخالها في بعض القوات المسلحة.
    Les normes internationales introduites dans le système juridique lituanien ont priorité sur les lois nationales dans les cas où ces dernières assurent une protection plus réduite pour les mêmes droits et libertés. UN وأكد أن القواعد الدولية التي أدخلت في النظام القانوني في ليتوانيا تتقدم، من حيث اﻷسبقية، على اﻷحكام الداخلية إذا كانت هذه توفر حماية أقل لنفس الحقوق والحريات.
    Il a noté que le FNUAP n'avait pas examiné les données introduites dans la base de données sur les projets exécutés par des entités nationales et qu'il subsistait un certain nombre d'incohérences. UN وأشار المجلس إلى أن صندوق السكان لم يستعرض البيانات التي أُدخلت في قاعدة بيانات المشاريع المذكورة وأن هناك عددا من حالات التضارب.
    Notant le volume croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداولة في التجارة على النطاق العالمي والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    Notant le volume croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداولة في التجارة على النطاق العالمي والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    Notant le volume croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ تزايد حجم البضائع الخطرة المتداولة في التجارة على النطاق العالمي عن أي وقت مضى والتوسع السريع في مجالي التكنولوجيا والابتكار،
    Notant le volume croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ تزايد حجم البضائع الخطرة المتداولة في التجارة على النطاق العالمي والتوسع السريع في مجالي التكنولوجيا والابتكار،
    Par la force des choses, les fonctionnaires risquent, surtout dans les premières étapes de la mise en œuvre du projet, d'utiliser un système auquel ils ne sont pas habitués, ce qui peut nuire à la qualité des données introduites dans ce système au stade des opérations et donc compromettre tout l'ensemble des données agrégées. UN وهناك خطر أصيل، وخاصة في المراحل الأولى من تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة، ألا وهو خطر أن يلتفّ الموظفون على النظام الجديد عليهم، مما يمكن أن يؤدي بدوره إلى تقويض نوعية البيانات المدخلة في النظام على مستوى المعاملات، وهو ما يمس بمجموعة البيانات الإجمالية بوجه عام.
    Il a constaté que le FNUAP n'avait pas contrôlé les données introduites dans son système de gestion des audits concernant l'exécution nationale, alors même que le Comité avait relevé un certain nombre d'anomalies dans ce système, notamment celles indiquées ci-après : UN ولاحظ المجلس أن الصندوق لم يستعرض البيانات المدخلة في نظامه المتعلق بإدارة مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، كما لاحظ المجلس عددا من أوجه التضارب داخل النظام المذكور منها:
    2.1 Sauf indication contraire, toutes les modifications introduites dans la présente édition révisée prennent effet le 1er janvier 2003. UN 2-1 يبدأ نفاذ جميع التغييرات المدخلة في هذه الطبعة المنقحة في 1 كانون الثاني/يناير 2003، ما لم ينص على خلاف ذلك.
    Notant le volume croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداوَلة في التجارة على النطاق العالمي والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    Notant le volume toujours croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداوَلة في التجارة على النطاق العالمي والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    Notant le volume toujours croissant de marchandises dangereuses introduites dans le commerce mondial et les progrès rapides de la technologie et de l'innovation, UN وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداوَلة في التجارة على النطاق العالمي والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    La collecte des données laissait en conséquence à désirer, et les données étant introduites dans des bases de données distinctes, toute recherche centralisée était impossible. UN ونتيجة لذلك، جرى جمع البيانات بصورة لا تتسم بالكفاءة، وبسبب إدخالها في قواعد بيانات مستقلة، فإنه لا يمكن استرجاعها مركزيا.
    À ce sujet, il faut tenir compte à la fois des caractéristiques générales et de la diversité des pays en transition, de même que de la dynamique des réformes introduites dans ces pays et de leur intégration dans le système économique mondial. UN ويجب في هذا الصدد أن يؤخذ في الاعتبار في آن واحد الخصائص العامة للبلدان المارة بمرحلة انتقال وتنوعها وكذلك دينامية الاصلاحات التي أدخلت في هذه البلدان وإدماجها في النظام الاقتصادي العالمي.
    M. Bhagwati demande si la police est formée aux méthodes de surveillance optique et acoustique introduites dans le Code de procédure pénale afin de lutter contre le crime organisé. UN وسأل عمّا إذا كانت الشرطة تتلقى تدريباً على أساليب المراقبة البصرية والصوتية التي أُدخلت في قانون الإجراءات الجنائية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    539. Le Comité a apprécié les innovations profondes introduites dans le système scolaire du pays, et ce malgré tous les problèmes qui se posaient à la Fédération. UN ٥٣٩- وبالرغم من جميع المشاكل التي يواجهها الاتحاد الروسي، تعرب اللجنة عن تقديرها للتغييرات الجمة التي يجري إدخالها على نظام البلد التعليمي.
    2. Note avec satisfaction les modifications que l'Administrateur a introduites dans la présentation du budget biennal; UN ٢ - يرحب بالتغييرات التي أدخلها مدير البرنامج على عرض ميزانية السنتين؛
    1. Exprime sa profonde satisfaction à tous les membres du Groupe de travail qui ont participé à la vingttroisième session pour les travaux importants et constructifs accomplis au cours de cette session et pour les nouvelles méthodes de travail introduites dans le souci de faciliter un dialogue plus interactif durant ses sessions annuelles; UN 1- تعرب عن بالغ تقديرها لجميع أعضاء الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين الذين حضروا دورته الثالثة والعشرين على ما أنجزوه من عمل هام وبناء أثناء الدورة وعلى ما اتبعوه من أساليب عمل جديدة، بغرض تيسير إقامة حوار أكثر تفاعلاً خلال دوراته السنوية؛
    16. Prie également le Secrétaire général de s'assurer qu'en cas de faute professionnelle ou délictueuse avérée, une instance disciplinaire et, le cas échéant, une action en justice soient introduites dans les meilleurs délais conformément aux procédures et aux textes en vigueur, et d'informer chaque année les États Membres de toutes interventions en la matière; UN 16 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل القيام على وجه السرعة بالإجراءات التأديبية، وبالإجراءات القانونية عند الاقتضاء عند ثبوت سوء السلوك و/أو السلوك الجنائي، وفقا للإجراءات والأنظمة المعمول بها، وتطلب إلى الأمين العام كفالة إبلاغ الدول الأعضاء سنويا بجميع الإجراءات المتخذة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus