"introduits par" - Traduction Français en Arabe

    • التي أدخلتها
        
    • التي أدخلها
        
    • التي تستحدثها
        
    • أدخلت بموجب
        
    La Commission a pris note des nombreux programmes de réformes introduits par différentes organisations en matière de gestion des ressources humaines. UN ١٤٧ - أحاطت اللجنة علما باﻹصلاحات الكثيرة التي أدخلتها مختلف المنظمات في مجال إدارة الموارد البشرية.
    Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer l'évolution des besoins de formation ainsi que les programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies pour la poursuite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. UN سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتطور وتنفيذ خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً.
    A partir de 2004, un minimum de crédits sera prévu au titre de la formation pour financer les programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme en cours dans le domaine des ressources humaines. UN واعتباراً من 2004 سوف تتم المحافظة على مبلغ أدنى للتدريب للإنفاق على خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري.
    Depuis la présentation du Rapport initial et du deuxième rapport, la situation a évolué par suite des changements introduits par la Constitution de 1995. UN منذ تقديم التقريرين الأول والثاني، تعدلت الحالة بسبب التغييرات التي أدخلها دستور عام 1995.
    II. AMENDEMENTS DE FOND introduits par LE CONSEIL PENDANT LA PREMIÈRE LECTURE DU PROJET DE RÈGLEMENT UN ثانيا - التعديلات الموضوعية التي أدخلها المجلس خلال القراءة اﻷولى لمشروع النظام
    Même si les deux risques susmentionnés n'ont pas d'effet sur l'exécution du PRE, le caractère étranger des nouveaux processus introduits par le BPR peuvent conduire à une description impropre du processus et à une configuration non optimale du PRE. UN ● وحتى إذا لم يؤثر الخطران المذكوران أعلاه بأي صورة على تنفيذ تخطيط الموارد المؤسسية، فإن عدم الألفة بالعمليات الجديدة التي تستحدثها إعادة هيكلة إدارة الأعمال قد تؤدي إلى قصور في وصف عمليات تخطيط الموارد المؤسسية والنـزول بشكل تخطيط تلك الموارد عن الحد الأمثل
    2. Code pénal - Décret no 2.848 du 7 décembre 1940 : voir articles dans les notes accompagnant le rapport, ainsi que les amendements introduits par la loi no 11.106 du 28 mars 2005. UN 2 - قانون العقوبات - المرسوم رقم 2-848 المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1940: انظر المواد في حاشية التقرير مع آخر تعديلات أدخلت بموجب القانون رقم 11- 106 المؤرخ 28 آذار/مارس 2005.
    Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer des programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. UN سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب وخططه التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً.
    Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer des programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. UN سوف تتم المحافظة على مخصصات التدريب للإنفاق على خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري.
    LThe provision for training will be maintained to cater to training schemes introduced by the United Nations as a result of the ongoing human resources reform programme. .es crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer des programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. UN سوف يتم الإبقاء على تقديم التقارير لمواجهة خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً.
    III. Changements introduits par la nouvelle politique UN ثالثا - التغييرات التي أدخلتها السياسة العامة الجديدة
    Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer l'évolution des besoins de formation ainsi que les programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. UN سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتطور وتنفيذ خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً.
    Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer l'évolution des besoins de formation ainsi que les programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. UN سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتطور وتنفيذ خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً.
    Les crédits demandés pour la formation seront maintenus pour financer l'évolution des besoins de formation ainsi que les programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies par suite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours. UN سوف يتم الإبقاء على تقديم التدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتطور وتنفيذ خطط التدريب التي أدخلتها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج إصلاح الموارد البشرية الجاري حالياً.
    De nombreux pays en développement ont connu une < < révolution de la téléphonie mobile > > , et de nouveaux modèles d'entreprise introduits par les STN ont permis d'élargir ces services téléphoniques à des segments à faible revenu. UN وقد شهد كثير من البلدان النامية " ثورة في مجال الهاتف النقال " ، كما مكّنت أساليب الأعمال التجارية الجديدة التي أدخلتها الشركات عبر الوطنية من توسيع خدمات الهاتف النقال ليشمل الفئات ذات الدخل المنخفض.
    En outre, les amendements introduits par la loi No. IV de 2009 ont renforcé l'indépendance et les fonctions de la Commission nationale pour la promotion de l'égalité, laquelle est désormais chargée: UN كما أن التعديلات التي أدخلها القانون الرابع لسنة 2009 تعزز استقلالية اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة، وتعزز وظائفها التي تشمل ما يلي:
    L'article 135 du décret législatif n° 163/2006 contient le Code des contrats publics et les amendements introduits par la loi de 2012 prévoient l'annulation du contrat ou le retrait de compétence dans les cas où le contractant a été condamné pour des infractions de corruption. UN وتنصُّ المادة 135 من المرسوم التشريعي رقم 163/2006 المتضمِّن لقانون العقود العمومية والتعديلات التي أدخلها قانون عام 2012 على إنهاء العقد أو سحب الأهلية حيثما أُدين المقاول بارتكاب جرائم فساد.
    Étant donné que ce facteur figurait parmi ceux qui ont contribué aux changements récemment introduits par le Conseil économique et social dans sa résolution 1998/46, en ce qui concerne le Comité des politiques de développement, le Conseil souhaitera peut-être examiner une approche semblable en ce qui concerne le Groupe d'experts. UN 61 - وحيث إن هذه المسائل تقع ضمن الاعتبارات التي أدت إلى التغييرات التي أدخلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي مؤخراً، في قراره 1998/46، فيما يتعلق بلجنة السياسات الإنمائية، فقد يرغب المجلس في النظر في نهج مماثل فيما يتعلق بفريق الخبراء.
    Les crédits alloués à la formation seront maintenus pour répondre aux nouveaux besoins en matière de formation et financer les programmes de formation introduits par l'Organisation des Nations Unies pour la poursuite du programme de réforme des ressources humaines actuellement en cours et des directives prévoyant une formation continue afin d'encourager une performance élevée du personnel. UN سوف تتم المحافظة على توفير الأموال للتدريب لمواجهة احتياجات التدريب المتجددة، ولتنفيذ خطط التدريب التي تستحدثها الأمم المتحدة نتيجة لبرنامج الإصلاح المستمر للموارد البشرية وللمبادئ التوجيهية لمواصلة التدريب للتشجيع على رفع مستوى أداء الموظفين.
    Afin d'utiliser les nouveaux produits introduits par les compagnies aériennes, l'instruction administrative révisée encouragera le déclassement volontaire de la classe affaires à la classe économique < < premium > > ou à la classe économique, et ne limitera plus le montant autorisé au tarif de la classe économique le moins élevé. UN 19 - وحتى يتسنى استعمال المنتجات الجديدة التي تستحدثها شركات الطيران، يوصى بأن يشجع الأمر الإداري المنقح على انتهاج سياسة طوعية لخفض درجة السفر من درجة رجال الأعمال إلى الدرجة الاقتصادية الممتازة أو الاقتصادية العادية بدلا من قصر الاستحقاق على أقل سعر تذكرة سفر بالدرجة الاقتصادية.
    Il faudrait s’attacher en priorité à bien intégrer les questions relatives aux femmes et autres grandes questions intersectorielles dans les activités opérationnelles (y compris les évaluations d’impact social par le biais de mécanismes comme les bilans communs de pays introduits par les fonds et programmes des Nations Unies) et à créer des bases de données communes. Les progrès accomplis dans ces domaines devraient être revus périodiquement. UN وينبغي لﻹدماج الفعال لمسائل الجنسين وغيرها من المسائل الشاملة اﻷساسية في اﻷنشطة التنفيذية )بما فيها تقييم اﻷثر الاجتماعي بآليات مثل التقييمات القطرية المشتركة التي تستحدثها صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها( وإنشاء قواعد بيانات مشتركة أن يصبح مسألة ذات أولوية وينبغي استعراض التقدم المحرز في هذه المجالات استعراضا دوريا.
    2. Code pénal - décret no 2.848 du 7 décembre 1940 : voir articles dans les notes accompagnant le rapport, ainsi que les amendements introduits par la loi no 11.106 du 28 mars 2005 UN 2 - قانون العقوبات -المرسوم رقم 2-848 المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1940: انظر المواد في حاشية التقرير مع آخر تعديلات أدخلت بموجب القانون رقم 11- 106 المؤرخ 28 آذار/مارس 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus