Le fait de secouer violemment la victime peut entraîner une invalidité permanente ou le décès par hémorragie cérébrale mais ne laisse aucune trace visible sur le corps. | UN | الهز العنيف يمكن أن يؤدي إلى العجز الدائم أو الوفاة بفعل نزيف المخ، وإن كان لا يترك على الجسد أية آثار مرئية. |
En cas de blessure ou de maladie ayant entraîné une invalidité permanente, le montant à verser est proportionnel au degré d'invalidité. | UN | وفي حالة الإصابة أو المرض التي تؤدي إلى العجز الدائم عن العمل، يُدفع مبلغ يتناسب مع هذه الحالة. |
Il était toutefois des cas où le dossier médical indiquait manifestement une invalidité permanente et des chances de guérison faibles. | UN | إلا أنه توجد حالات يكون فيها العجز مزمنا وتشير الأدلة الطبية بوضوح إلى وجود عجز دائم مع تشخيص بعدم إمكانية الشفاء. |
L'une des méthodes d'interrogatoire, qui a déjà provoqué la mort d'un détenu, consiste à secouer violemment la tête de la personne concernée, ce qui peut entraîner une hémorragie cérébrale ou une invalidité permanente. | UN | وإحدى طرق التعذيب التي أدت بالفعل إلى وفاة أحد المحتجزين طريقة الرج العنيف للرأس التي قد تؤدي إلى نزيف في الدماغ أو إلى عجز دائم. |
La pension d'invalidité permanente contributive; | UN | معاش الإعاقة الدائمة القائم على الاشتراكات؛ |
Un autre motif de retard ou de rejet de plainte est l'absence d'invalidité permanente. | UN | وثمة سبب آخر لتأخير و/أو رفض المطالبات يكن في عدم تسبب الإصابة بأي إعاقة دائمة. |
Elle peut conclure que la maladie continue (et dans ce cas on repart à zéro) ou qu'il y a invalidité permanente. | UN | وللجنة الحق في تجديد القائمة المرضية أو تقرير العجز الدائم. |
Dans le cas d'une invalidité permanente totale, le montant atteint 70 % du salaire aux fins de cotisation que la personne percevait au moment de l'accident en question. . | UN | وفي حالة العجز الدائم الكلي يكون مبلغ المعاش التقاعدي 70 في المائة من أجر المساهمة عند وقوع الحادث. |
A. Décès ou invalidité permanente survenant dans la zone de mission | UN | ألف - الوفاة أو العجز الدائم في منطقة البعثة |
Fixer le taux d'invalidité permanente de l'adulte handicapé; | UN | تحديد معدل العجز الدائم لدى البالغ المعاق؛ |
c. L'enfant, peu importe son âge, est atteint d'une invalidité permanente ou vraisemblablement longue, qui le met dans l'impossibilité d'exercer un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; | UN | ج - ولد من أي سن يعاني من عجز دائم أو لفترة يتوقع أن تكون طويلة، مما يحول دون مزاولته عملا قيّما بأجر؛ |
c. L'enfant, peu importe son âge, est atteint d'une invalidité permanente ou vraisemblablement longue, qui le met dans l'impossibilité d'exercer un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; | UN | ج - ولد من أي سن يعاني من عجز دائم أو لفترة يتوقع أن تكون طويلة، مما يحول دون مزاولته عملا قيّما بأجر؛ |
c. L'enfant, peu importe son âge, est atteint d'une invalidité permanente ou vraisemblablement longue, qui le met dans l'impossibilité d'exercer un emploi rémunéré lui permettant de subvenir à ses besoins; | UN | ج - ولد من أي سن يعاني من عجز دائم أو لفترة يتوقع أن تكون طويلة، مما يحول دون مزاولته عملا قيّما بأجر؛ |
Un traitement médical approprié doit être suivi avant qu'une commission médicale puisse établir le taux d'invalidité permanente du membre d'un contingent. | UN | لذا يجب تقديم العلاج الطبي الملائم قبل أن يقوم مجلس طبي بتقييم نسبة الإعاقة الدائمة الناجمة عن إصابة أحد أفراد القوات. |
Malgré la mise en place d'un cadre réglementaire et organisationnel innovant, les accidents du travail continuent de faire peser des coûts considérables en termes de perte de vie humaine et d'invalidité permanente. | UN | ورغم وضع إطار تقنيني وتنظيمي جديد، ما زالت الحوادث المتصلة بالعمل تسفر عن تكاليف باهظة من حيث خسارة الأرواح أو الإعاقة الدائمة. |
De surcroît, en cas d'invalidité, le taux d'invalidité permanente ne peut être déterminé tant qu'un traitement médical sérieux n'a pas été administré. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الممكن في حالات الإعاقة إعطاء تقييم للنسبة المئوية من الإعاقة الدائمة حتى تقديم العلاج الطبي الكافي. |
Si le membre d'un contingent est blessé au cours d'une mission de maintien de la paix et ne présente pas d'invalidité permanente après avoir reçu des soins médicaux adéquats, il ne peut être donné suite à une demande d'indemnisation en cas d'invalidité. | UN | إذ لا يمكن الموافقة على مطالبة بالتعويض عن عجز إذا تعرض أحد أفراد القوات لإصابة في بعثة لحفظ السلام دون أن تكون قد نجمت عنها إعاقة دائمة بعد الحصول على الرعاية الطبية المناسبة. |
Le problème des blessés, dont certains souffrent d'une invalidité permanente, n'a pas encore été traité. | UN | ولم تُعالج بعد قضية الجرحى الذين أصبح البعض منهم يعاني اليوم من إعاقات دائمة. |
Il est indiqué dans ledit rapport qu'un médecin légiste a examiné l'auteure à la demande du représentant des services de police afin d'établir si l'auteure présentait une invalidité permanente. | UN | وذُكر في التقرير أن طبيباً شرعياً كشف على صاحبة البلاغ بناء على طلب من مندوب مكتب الشرطة لغرض تحديد ما إذا كانت مصابة بإعاقة دائمة. |
Dans tous ces cas en revanche, le guide de l'AMA permet de calculer avec précision le degré de l'invalidité permanente. | UN | وفي جميع هذه الحالات يوفر دليل الرابطة حسابا دقيقا للعجز الدائم. |
a) Toute personne qui agresse délibérément une autre en lui infligeant des blessures ou des coups ou en lui administrant une substance dangereuse ou qui commet tout autre acte contraire au droit dans l'intention de lui causer une invalidité permanente, est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à 15 ans. | UN | أ - " من اعتدى عمداً على آخر بالجرح أو بالضرب أو بالعنف أو بإعطاء مادة ضارة أو بارتكاب أي فعل آخر مخالف للقانون قاصداً إحداث عاهة مستديمة به يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على 15 سنة " . |
Les blessures dues à des accidents de la route sont la deuxième cause d'invalidité permanente, et aussi la deuxième cause du grand nombre d'orphelins dans notre pays. | UN | والإصابات على الطرق تشكل السبب الرئيسي الثاني للإعاقة الدائمة وهي أيضا السبب الرئيسي الثاني لليتم في بلدنا. |