"invasion et à l'occupation du" - Traduction Français en Arabe

    • لغزو العراق للكويت واحتلاله
        
    • بغزو العراق للكويت واحتلاله
        
    • بغزو العراق واحتلاله
        
    Étant donné que ces dates sont antérieures à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité conclut que le fait de ne pas avoir livré le matériel n'était pas directement lié à cet événement. UN وبما أن هذين التاريخين يسبقان غزو العراق واحتلاله الكويت يخلص الفريق إلى أن عدم تسليم المعدات لا يرجع مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Par ailleurs, le Comité estime que la décision d'un petit nombre de compagnies aériennes de ne pas reprendre leurs vols à destination du Koweït après la période d'occupation ne peut pas être attribuée directement à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن قرار عدد صغير من شركات الطيران بعدم استئناف رحلاتها إلى الكويت عقب فترة الاحتلال لا يُعزى مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Dans chaque cas, les requérants déclarent que le retard était directement imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq et demandent à être indemnisés de la perte de jouissance, dans l'intervalle, des fonds auxquels ils avaient droit. UN ويدعي أصحاب المطالبات في كل حالة أن التأخير كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، ويلتمسون التعويض عن حرمانهم لفترة من الزمن من أموال كانت من حقهم.
    En d'autres termes, pour que la réclamation ouvre droit à indemnisation, le requérant doit démontrer que les paiements ont été faits ou les secours fournis dans des circonstances qui étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    En d'autres termes, pour que la réclamation ouvre droit à indemnisation, le requérant doit démontrer que les paiements ont été faits ou les secours fournis dans des circonstances qui étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبقول آخر يجب على المُطالِب كي تصبح المطالبة مؤهلة للتعويض أن يبيﱢن أن المبالغ قد دُفعت أو أن اﻹغاثة قد قُدمت في ظل ظروف تتصل اتصالاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    ACE n'a fourni aucune pièce propre à étayer l'affirmation selon laquelle le défaut de paiement de l'Organisme des ponts et chaussées était lié à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تقدم الشركة أي دليل يدعم زعمها أن تقصير شركة الطرق في سداد الفواتير له صلة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime que la construction de cet abri résultait directement de l'activité militaire associée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وانتهى الفريق إلى أن بناء مخبإ للقذائف هو نتيجة مباشرة لﻷنشطة العسكرية المرتبطة بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Pour chaque culture, l'Iran calcule l'indemnité demandée en multipliant le manque à produire subi en 1991, qu'il attribue à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, par le prix du marché applicable aux produits en question. UN وتحسب إيران، لكل محصول من المحاصيل، التعويض المطلوب بضرب الانخفاض في الإنتاج في عام 1991، الذي تعتبره نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، في سعر ذلك المحصول في السوق.
    55. Bien qu'ils en aient été priés à plusieurs reprises, certains requérants de la vingtcinquième tranche n'ont pas soumis les comptes annuels des trois exercices antérieurs et postérieurs à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 55- ولم يقدم بعض أصحاب مطالبات الدفعة الخامسة والعشرين، على الرغم من توجيه عدة طلبات إليهم، البيانات المالية السنوية المتعلقة بالسنوات المالية الثلاث السابقة واللاحقة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    137. La Division des télécommunications militaires affirme que suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, ses activités ont été bien supérieures à la normale et qu'elle a subi des pertes imputables à l'achat de pièces de rechange supplémentaires, à des prix plus élevés. UN 137- تدعي شعبة الاتصالات السلكية واللاسلكية العسكرية أن أنشطتها فاقت المستويات العادية بكثير، نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها، وأنها تكبدت خسائر بسبب اضطرارها إلى شراء قطع غيار إضافية بأسعار أكثر ارتفاعاً.
    639. Le PAAET déclare avoir engagé diverses dépenses pour trouver des enseignants prêts à remplacer les 275 employés ayant quitté le pays comme suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq et n'ayant pas réintégré leurs fonctions. UN 639- تؤكد الهيئة العامة للعلوم التطبيقية والتدريب أنها تكبدت نفقات متنوعة لجذب وتعيين المعلمين والأساتذة ليحلوا مـحل 275 موظفـا من موظفيها الذين غادروا الكويت نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله له، ولم يعودوا اليه ويرى الفريق أن جزءا فقط من تكاليف إحلال عدد من هؤلاء الموظفين هو القابل للتعويض(164).
    Elle n'a pas expliqué en quoi les conditions existant dans chacun des chantiers d'Arabie saoudite créaient une menace crédible et sérieuse qui était étroitement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وليس هناك أي توضيح يبين كيف أن الظروف المتصلة بكل موقع من مواقع المشاريع في المملكة العربية السعودية تسفر عن تهديد خطير يمكن تصديقه يتصل اتصالاً وثيقاً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Par conséquent, sauf preuve contraire, il convenait d'appliquer la présomption générale selon laquelle les pertes subies par un tel requérant au titre de son emploi étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهكذا وفي غياب ما يثبت العكس رأى الفريق أن من المناسب تطبيق افتراض عام أن الخسائر ذات العلاقة بالاستخدام التي تكبدها مثل هذا المطالب ترتبط ارتباطاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Par conséquent, sauf preuve contraire, il convenait d'appliquer la présomption générale selon laquelle les pertes subies par un tel requérant au titre de son emploi étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهكذا وفي غياب ما يثبت العكس رأى الفريق أن من المناسب تطبيق افتراض عام أن الخسائر ذات العلاقة بالاستخدام التي تكبدها مثل هذا المطالب ترتبط ارتباطاً مباشراً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    280. Le Comité en conclut que les éléments fournis par l'Iran ne sont pas suffisants pour associer directement l'augmentation présumée du nombre des maladies respiratoires en Iran à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 280- ويخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمتها إيران غير كافية لربط الزيادة المزعومة في أمراض الجهاز التنفسي في إيران مباشرة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Cependant, il a estimé que les augmentations de prix pouvaient être directement attribuées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq dans les cas suivants : UN غير أنه لاحظ أن الارتفاع في الأسعار يمكن اعتبار أن له صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت فيما يتصل بالتكاليف التالية:
    Il a décidé que, dans les cas où les amendes infligées par le tribunal ou la confiscation de fonds sur décision de justice étaient directement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, les montants en cause feraient l'objet d'une indemnisation. UN وخلص الفريق إلى أنه إذا كانت الغرامات التي تحصلها المحكمة أو الأموال المصادرة بحكم قضائي متصلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، تصبح المبالغ المفقودة قابلة للتعويض.
    182. Le Comité estime que les montants réclamés sont directement liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 182- ويرى الفريق أن المبالغ المطالب بها تتصل على نحو مباشر بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    187. Le Comité estime que les montants réclamés sont directement liés à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 187- ويرى الفريق أن المبالغ المطالب بها تتصل على نحو مباشر بغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus