"invasions" - Traduction Français en Arabe

    • الغزو
        
    • الغزوات
        
    • وغزو
        
    • والآفات وتفاقم
        
    • غزو
        
    • الأوبئة بصورة
        
    • وغزوات
        
    • اجتياحات
        
    • غزوات
        
    • الأسراب
        
    • بغزوات
        
    Après 1840, elle a été progressivement réduite à un pays semicolonial et semiféodal par les invasions de puissances étrangères. UN فبعد عام 1840، تحولت الصين تدريجياً إلى بلد شبه مستعمَر وشبه إقطاعي نتيجة الغزو الأجنبي.
    15. Le territoire afghan est soumis depuis longtemps aux invasions et aux conflits violents. UN 15 - وطالما تعرضت الأراضي الأفغانية إلى الغزو وشهدت نزاعات عنيفة.
    Haïti a été la victime de diverses invasions et interventions tout au long de son histoire. Il a été la victime désignée des projets impériaux les plus méprisables visant à porter atteinte à sa souveraineté. UN وقد عانت هايتي من مختلف الغزوات والتدخلات خلال جميع فترات تاريخها وتعرضت لأبشع المحاولات الإمبريالية لتقويض سيادتها.
    Dans le passé, les invasions de l'Afrique avaient pour but de s'emparer des matières premières telles que l'ivoire, l'or et les diamants. UN ومن الناحية التاريخية، فإن الغزوات التي تعرضت لها أفريقيا كانت تستهدف البحث عن المواد الخام مثل العاج والذهب والماس.
    À moins que, pour le Rapporteur, 30 années d'agression militaire, de terrorisme, d'invasions ou de guerre économique contre Cuba ne comptent pas. UN ولربما كان المقرر لا يقيم وزنا لِما تعاني منه كوبا منذ ٣٠ سنة من اعتداءات عسكرية وإرهاب وغزو وحرب اقتصادية.
    Profondément préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs aux conséquences de plus en plus graves survenues depuis quelques années, qui se sont soldées par de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et ont mis en péril la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وتفاقم آثارها في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وسبل كسب الرزق وعرَّض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    38. Après les invasions de criquets pèlerins en Afrique occidentale, des campagnes de lutte ont été lancées en Mauritanie en octobre 1993. UN ٣٨ - وبعد غزو الجراد الصحراوي ﻷفريقيا الغربية، شرع بتنظيم حملات مكافحة في موريتانيا في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣.
    Celle-ci a été employée en Martinique et Guadeloupe après le passage des cyclones Allen en 1979 et David en 1980, qui ont conduit à d'importantes invasions de parasites. UN وقد استخدمت هذه التركيبة في المارتينيك وغواديلوب في أعقاب العاصفة اللين في 1979 ودافيد في 1980 اللتين أدتا إلى تفشي الأوبئة بصورة كبيرة.
    Tuyaux sur les complots de l'Etat... les ET... et reportages... sur leurs projets d'invasions. Open Subtitles مصدر التجسس على على المؤامراتِ و الكائنات الفضائيه وها هى تقارير دقيقة عن ميعاد الغزو
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les agressions et les violations répétées commises par les forces armées turques et rejette catégoriquement les prétextes que la Turquie invoque pour justifier les invasions périodiques du territoire iraquien. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين وبشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبرير عمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها.
    Le Gouvernement iraquien condamne vigoureusement les agressions et les violations répétées commises par l'armée turque et rejette catégoriquement les prétextes que la Turquie invoque pour justifier les invasions périodiques du territoire iraquien. UN إن حكومة جمهورية العراق تدين وبشدة الاعتداءات والانتهاكات المستمرة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية وترفض بشكل قاطع الحجج التي تتذرع بها تركيا في تبرير عمليات الغزو المتكرر ﻷراضيها.
    Le Zimbabwe et ses alliés ne sont pas mêlés aux affaires intérieures du Rwanda et ils continueront à aider la République démocratique du Congo à repousser les invasions d'où qu'elles proviennent. UN فزمبابوي وحلفاؤها لا يتدخلون في السياسة الداخلية لرواندا، وسيظلون يقدمون المساعدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لصد الغزو أيا كان مصدره.
    Pouvons-nous considérer comme de la solidarité les nouvelles invasions pour combattre la faim, sauvegarder la paix, restaurer la démocratie et appuyer ce que l'on appelle les «bons» gouvernements? UN هل يمكننا اعتبار حالات الغزو المتوغل للقضاء على المجاعات، وحماية السلم، وإعادة الديمقراطية، ودعم ما يسمى بالحكومات الصالحة تضامنا؟
    Aujourd'hui encore, certains pays emploient efficacement des mines le long des frontières pour empêcher invasions et incursions armées par des forces ennemies. UN وحتى في الوقت الحالي، فإن بعض البلدان تستخدم اﻷلغام استخداما فعالا على طول حدودها لمنع الغزوات واﻹغارات العسكرية من جانب القوات المعادية.
    Les pompiers et les liquidateurs de Tchernobyl ont protégé l'humanité d'une telle perspective, comme leurs prédécesseurs de Kyiv Rus ont sauvé l'Europe des invasions étrangères à l'aube de la Renaissance. UN إن من قاموا بإطفاء نيران تشيرنوببل وتصفيتها قد وقوا البشرية من هذا المصير كما حمى أسلافهم في روسيا كييف أوروبا من الغزوات الأجنبية في مطلع عصر النهضة.
    S'exprimant en sa qualité de représentant de l'État plurinational de Bolivie, M. M. Llorentty Solíz dit que les invasions et l'emploi de la force ne confèrent aucun droit. UN 43 - وتحدث بصفته ممثلاً لدولة بوليفيا المتعددة القوميات فقال إن الغزوات واستخدام القوة لا يمنحان أي حقوق.
    Cuba a subi les conséquences adverses de la guerre économique, des invasions mercenaires et des attaques terroristes des ÉtatsUnis. UN وما فتئت كوبا تعاني الآثار السلبية لما تشنه الولايات المتحدة عليها من حرب اقتصادية وغزو من المرتزقة واعتداء إرهابي.
    Profondément préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles, des maladies et des invasions de ravageurs et par l'incidence croissante qu'elles ont depuis quelques années, en se soldant par de très nombreuses pertes en vies humaines et en moyens d'existence et en mettant en péril la production agricole et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وتفاقم آثارها في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وسبل كسب الرزق وعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    À l'inverse, les océans arctique et austral connaîtront d'importantes invasions d'espèces. UN وعلى العكس من ذلك، سيشهد المحيط المتجمد الشمالي والمحيط الجنوبي حالات غزو خطير للأنواع.
    Celle-ci a été employée en Martinique et Guadeloupe après le passage des cyclones Allen en 1979 et David en 1980, qui ont conduit à d'importantes invasions de parasites. UN وقد استخدمت هذه التركيبة في المارتينيك وغواديلوب في أعقاب العاصفة اللين في 1979 ودافيد في 1980 اللتين أدتا إلى تفشي الأوبئة بصورة كبيرة.
    Les risques hydrométéorologiques y sont permanents, de même que les invasions de nuisibles. UN وإنها واجهت أخطارا متفشية تتعلق بالأرصاد الجوية والمياه وغزوات الحشرات.
    On estime que les menaces pour la biodiversité présentées par les invasions d'espèces étrangères sont sensiblement moindres en haute mer que dans les eaux côtières, du fait que la circulation océanique naturelle crée des échanges biotiques sur de vastes étendues. UN ويعتقد بأن التهديد الناشئ عن اجتياحات أنواع غريبة للتنوع البيولوجي في أعالي البحار أقل بكثير من تهديدها في المياه الساحلية إذ يؤدي الدوران المحيطي الطبيعي إلى تبادلات بيولوجية على نطاقات واسعة.
    Ces constructions à partir de déchets permettent d'améliorer la propreté des fermes et de limiter les invasions de rongeurs et d'insectes. UN ويتيح البناء باستخدام الفضلات تحسين نظافة المزارع والحد من غزوات القوارض والحشرات.
    Bien que des efforts soient déployés en vue d'endiguer de futures invasions de criquets, il est vraisemblable que d'autres essaims se formeront dans le nord-ouest de l'Afrique au début de l'été 2005. UN ورغم أن جهودا تُبذل لاحتواء غزوات الجراد المستقبلية، فالأرجح أن تتكون الأسراب الصحراوية من جديد في شمال غرب أفريقيا في بداية صيف 2005.
    280. Carrera instaura un gouvernement fort mais respecta ses voisins sans entreprendre de nouvelles invasions lorsqu'il ne se sentait pas menacé. UN ٠٨٢- وشكل كاريرا حكومة قوية، ولكنه احترم جيرانه دون القيام بغزوات جديدة عندما لم يكن يشعر نفسه مهدداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus