"inversée" - Traduction Français en Arabe

    • عكس
        
    • العكسي
        
    • معكوس
        
    • معكوسة
        
    • انعكس
        
    • العكسية
        
    • عكسية
        
    • المعكوس
        
    • عكسي
        
    • عكسه
        
    • مقلوب
        
    • بالعكس
        
    • يُعكس
        
    • الاتجاه المعاكس
        
    • تدارك الموقف
        
    Nous pensons que la relation suggérée devrait simplement être inversée. UN ونعتقد أنه ينبغي عكس اتجاه الصلة المشار إليها.
    Le Gouvernement brésilien espère que, par des initiatives diplomatiques, la situation pourra être inversée et la démocratie rétablie dans le pays. UN وحكومة البرازيل تثق بأنه من خلال الوسائل السلمية والدبلوماسية، يمكن عكس مسار الحالة وإعادة الديمقراطية الى البلاد.
    S'y ajoute l'achèvement récent de la station de traitement des eaux de la baie de Tynes, une usine de dessalement par osmose inversée. UN كما أنجز مؤخراً مرفق خليج تاينز لمعالجة المياه، وهو منشأة لمعالجة مياه البحر بالتناضح العكسي.
    C'est de la psychologie inversée, donc tu l'as inversée donc maintenant c'est inversé, inversé, donc c'est juste de la psychologie. Open Subtitles هذا هو علم النفس العكسي اذاً, انت تعكسينه هو معكوس الآن , معكوس. اذا هو علم النفس فقط.
    La dégradation écologique qui entrave la capacité de production à long terme des fermes agricoles d'Afrique doit être inversée. UN فلا بد من عكس مسار التدهور البيئي الذي يحد من القدرة الانتاجية لمزارع افريقيا على المدى الطويل.
    Or, au milieu des années 1990, la proportion était exactement inversée. UN وبحلول منتصف التسعينات، كانت النسبة القائمة عكس ذلك تماما.
    Dans les écoles publiques locales, la situation est inversée et 90 % des écoles fonctionnent avec un seul groupe d'élèves. UN ويوجد عكس ذلك في المدارس الحكومية المحلية حيث يعمل نحو 90 في المائة من المدارس بنظام الفترة الواحدة.
    Je l'ai inversée en miroir pour contourner leur logiciel de détection. Open Subtitles مرآة عكس ذلك. والطريقة الكلاسيكية للالتفاف برنامج الكشف عنها.
    De plus en plus de pays reconnaissent que cette tendance ne peut être inversée qu'au péril du bien-être des peuples du monde. UN ويزيد عدد الدول التي تسلم بأن عكس هذا الاتجاه لن يؤدي إلا الى اﻹضرار بصالح شعوب العالم.
    Cette démarche devrait être inversée dans les cas où le nonrespect d'une règle finit par être plus onéreux que l'application des mesures requises. UN وينبغي استخدام النهج العكسي في سياقات يصبح فيها عدم الامتثال لإحدى القواعد مكلفاً أكثر من تنفيذ التدابير المطلوبة.
    Trente-deux mille. Ça paye l'hypothèque inversée. Open Subtitles إثنان و ثلاثون آلف تدّفع الرهن العقاري العكسي
    C'est un genre de psychologie inversée ? Open Subtitles أهذا نوعاً ما من أنواع العلاج النفسي العكسي ؟
    Le problème avec le dopage, c'est la charge de la preuve inversée, vous devez prouver votre innocence. Open Subtitles المشكلة في تهمة تعاطي المنشطات أن تقديم البينة معكوس.. يجب أن تثبت أنك بريء
    Tu sais, si la situation était inversée, j'aurais certainement fait pareil. Open Subtitles كماتعلم,لوأنالوضع معكوس , لكنت فعلت نفس الشئ
    Cette relation, a-t-elle dit, était inversée dans les pays en développement, mais qu'il s'agit d'une question de revenu plutôt que d'inefficacité. UN وقالت إنه رغم أن هذه العلاقة معكوسة في البلدان النامية فإنها دالة للدخل وليس لعدم الكفاءة.
    En 2010, la tendance s'est inversée, avec la chute des saisies à 401 tonnes. UN وفي عام 2010، انعكس هذا الاتجاه، إذ انخفضت كمية المضبوطات إلى 401 طن.
    Une unité d'épuration de l'eau par osmose inversée est déjà installée dans un camp qu'utilisait précédemment la FIU. UN وقد تم بالفعل تركيب وحدة لتنقية المياه باﻷزموزية العكسية في أحد مواقع المعسكرات كانت تستخدمه سابقا فرقة العمل الموحدة.
    Comme de la psychologie inversée, j'ai agi subtilement, et la seconde d'après, il me mangeait dans la main. Open Subtitles و إستخدمت فلسفة عكسية و بدلت, لقد فعلت ثم فجأة أصبح الأمر سهلاً جداً
    D'une manière générale, les fonctionnaires perçoivent les quotas comme une discrimination inversée. UN فأغلب المسؤولين الحكوميين يعتبرون نظام الحصص شكلاً من أشكال التمييز المعكوس.
    Je vais faire une recherche inversée pour voir si je peux avoir une adresse. Open Subtitles سأقوم بإجراء بحث عكسي لعلّ بإمكاني الحصول على عنوان.
    Cette tendance dangereuse doit, certes, être inversée dans l'intérêt de l'humanité et de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا شك في أن هذا الاتجاه المنذر بالسوء يجب عكسه لصالح البشرية والسلم واﻷمن الدوليين.
    Tu l'as marquée de la croix inversée. Open Subtitles إنّك رسمت عليها صليب مقلوب.
    Etant honnête, si la situation était inversée, je ne sais pas si je pourrais le faire. Open Subtitles لو أني أصدقك القول لو أن الحال كان بالعكس فإني أجهل شعوري ناحية مقدرتي على فعل هذا
    En Pologne, dans la République tchèque, en Slovaquie et en Slovénie, cette évolution n'a été inversée que récemment, alors que dans la CEI, la reprise économique ne s'est pas encore produite. UN ففي بولندا والجمهورية التشيكية وسلوفينيا وسلوفاكيا لم يُعكس اتجاه هذه التغييرات إلا مؤخرا، أما في رابطة الدول المستقلة فلم يحدث الانتعاش الاقتصادي بعد.
    Elle a indiqué que cette tendance s'était légèrement inversée en 2002, les chiffres préliminaires faisant état d'un accroissement des ressources ordinaires versées par les gouvernements d'environ 5 % par rapport à 2001. UN وذكرت أنه قد حدث تحول طفيف إلى الاتجاه المعاكس خلال عام 2002، حيث تبين الأرقام الأولية اتجاها تصاعديا في الموارد العادية المقدمة من الحكومات بنحو خمسة في المائة قياسا على عام 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus