"inverser cette tendance" - Traduction Français en Arabe

    • عكس هذا الاتجاه
        
    • عكس مسار هذا الاتجاه
        
    • لعكس هذا الاتجاه
        
    • عكس ذلك الاتجاه
        
    • عكس مساره
        
    • تصحيح هذا الاتجاه
        
    • تعكس هذا الاتجاه
        
    • تغيير هذا الاتجاه
        
    • لقلب هذا الاتجاه
        
    • لعكس ذلك الاتجاه
        
    • إلى عكس مسار هذا التوجه
        
    • وقف هذا الاتجاه
        
    • لهذا الاتجاه
        
    • عكس هذه
        
    • مسار تلك التوجهات
        
    Des efforts concertés s'imposent d'urgence pour inverser cette tendance et encourager l'enseignement scientifique. UN لذا تدعو الحاجة بإلحاح إلى تضافر الجهود من أجل عكس هذا الاتجاه وتشجيع تعليم العلوم.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    Nous sommes convaincus qu'on peut inverser cette tendance grâce à une participation plus active des pays en développement à la gouvernance des organismes internationaux de crédit. UN ونحن نعتقد أنه يمكن عكس هذا الاتجاه بمشاركة استباقية أكبر من البلدان النامية في إدارة منظمات الائتمان الدولية.
    Il est clair qu'il faut inverser cette tendance. UN ومن الواضح أنه يجب عكس مسار هذا الاتجاه.
    Le Secrétariat devrait travailler avec les États Membres pour inverser cette tendance et recouvrer les paiements en souffrance auprès des anciens États Membres. UN وينبغي للأمانة أن تتعاون مع الدول الأعضاء لعكس هذا الاتجاه ولتحصيل الاشتراكات غير المسددة من الدول الأعضاء السابقة.
    Les partenaires de développement doivent faire preuve de solidarité pratique et inverser cette tendance et atteindre l'objectif fixé. UN وينبغي لشركاء التنمية أن يبدوا تضامنا عمليا عن طريق عكس ذلك الاتجاه وتحقيق الهدف المحدد.
    J'encourage vivement les États à inverser cette tendance, malgré l'insécurité financière mondiale actuelle. UN وإنني أشجع الدول بقوة على عكس هذا الاتجاه رغم تقلب الأوضاع المالية العالمية الراهنة.
    Si les pays développés n'agissent pas pour inverser cette tendance, les problèmes des pays en développement vont s'aggraver et se perpétuer. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    Celle-ci continue de diminuer, et il faut inverser cette tendance. UN فتدفقات المعونة ما زالت تنضب وأصبح من الضروري عكس هذا الاتجاه.
    Il fallait inverser cette tendance, assurer une meilleure répartition des ressources et accroître substantiellement les activités de coopération technique en faveur de l'Afrique. UN ودعا إلى عكس هذا الاتجاه وإلى تحسين توزيع الموارد وزيادة أنشطة التعاون التقني زيادة كبيرة لصالح أفريقيا.
    Il nous faut inverser cette tendance et protéger nos acquis, ce qui exigera un effort humanitaire colossal. UN ويتعين علينا عكس هذا الاتجاه والمحافظة على ما حققناه من إنجازات، وإن كان ذلك سوف يستلزم جهدا إنسانيا خارقا للعادة.
    J'invite toutes les parties et les États Membres ayant une influence sur elles à inverser cette tendance inquiétante. UN وأدعو جميع الأطراف والدول الأعضاء التي لها تأثير على الأطراف إلى عكس هذا الاتجاه الذي يبعث على القلق.
    Des dispositions doivent être prises pour inverser cette tendance. UN ولا بد من اتخاذ خطوات في سبيل عكس هذا الاتجاه.
    La communauté internationale doit agir collectivement et immédiatement pour inverser cette tendance. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتصرف، على نحو جماعي وفوري، من أجل عكس مسار هذا الاتجاه.
    94. Le Comité s'inquiète de la persistance de la malnutrition et de la difficulté apparemment d'inverser cette tendance négative. UN ٤٩- ومن دواعي قلق اللجنة كذلك استمرار حالة سوء التغذية والصعوبة الواضحة في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي.
    Les législations doivent par conséquent être modifiées afin d'inverser cette tendance. UN وعلى هذا يلزم إجراء تغييرات في التشريعات لعكس هذا الاتجاه.
    Leur leitmotiv a toujours été d'inverser cette tendance et de consacrer les énormes ressources qu'il engloutissait aux activités de développement des pays pauvres. UN وكانت فكرتنا الهامة المتكررة عكس ذلك الاتجاه وتكريس مواردنا الهائلة التي يبتلعها توازن الرعب لأنشطة تنمية البلدان الفقيرة.
    Il est nécessaire de mettre fin à cet exode, d'inverser cette tendance. UN الحاجة تقوم إلى وقف الرحيل الجماعي هذا وإلى عكس مساره.
    Il faut d'urgence inverser cette tendance, étant donné que le Soudan du Sud est le pays où les indicateurs de développement humain sont les plus bas du monde. UN ولا بد من تصحيح هذا الاتجاه بصورة عاجلة، حيث يواجه جنوب السودان بعض أسوأ مؤشرات التنمية البشرية الأساسية في العالم.
    L'admission du pays à l'Initiative PPTE est un des éléments pouvant inverser cette tendance; mais l'apport de ressources extérieures additionnelles reste indispensable. UN ويعد قبول البلد في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أحد العناصر التي يمكن أن تعكس هذا الاتجاه.
    Le représentant de l'Islande souligne pour conclure que l'intensification de l'intolérance religieuse est extrêmement préoccupante, surtout dans le contexte du terrorisme, et que l'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer pour inverser cette tendance. UN 46 - وأشار ممثل أيسلندا في ختام كلمته إلى ما تشعر به بلده من قلق متزايد إزاء ظاهرة انتشار التعصب الديني، خاصة في سياق الإرهاب، وقال إن الأمم المتحدة لها دور مهم في تغيير هذا الاتجاه.
    Aucun effort ne doit être négligé pour inverser cette tendance de sorte que le développement puisse se poursuivre dans les pays les plus nécessiteux. UN وينبغي بذل كل جهد لقلب هذا الاتجاه لكي تتمكن التنمية من الاستمرار في البلدان التي هي بأمس الحاجة إليها.
    L'ONUDI doit tout faire pour inverser cette tendance. UN وقال إنه ينبغي أن تبذل اليونيدو كل ما في وسعها لعكس ذلك الاتجاه.
    La crise financière actuelle pourrait finalement inverser cette tendance. UN وقد تؤدي الأزمة المالية الحالية في نهاية الأمر إلى عكس مسار هذا التوجه.
    Arrêter et inverser cette tendance est, sans l’ombre d’un doute, la contribution la plus importante qui puisse être faite aujourd’hui à la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN وليس هناك أدنى شك في أن وقف هذا الاتجاه وعكسه هو أنجع مساهمة يمكن تقديمها اليوم لخدمة السلم واﻷمن الدولي. الحواشي
    Par conséquent l'état doit prendre des mesures appropriées pour inverser cette tendance. UN ولذلك، فعلى الدولة أن تتخذ تدابير ملائمة لوضع حد لهذا الاتجاه.
    C'est en fait une tâche redoutable que d'inverser cette tendance. UN والواقع إن عكس هذه الاتجاهات يمثِّل تحديا رهيبا.
    Ceux qui polluent le plus doivent inverser cette tendance. UN وإن الذين يشكلون أكبر الملوثين يجب أن يعكسوا مسار تلك التوجهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus