:: Moyens d'inverser la tendance à la migration, à la marginalisation et à la pauvreté; | UN | :: عكس اتجاه الهجرة، والقضاء على التهميش والفقر؛ |
Tous les dirigeants du monde savent combien il est urgent d'inverser la tendance à la destruction de l'environnement et à la détérioration des ressources naturelles. | UN | ففي الوقت الحاضر يعلم جميع القادة السياسيين مدى إلحاح عكس اتجاه التدمير البيئي وتدهور الموارد الطبيعية. |
B. Question 1 : Comment inverser la tendance à la banalisation de l’abus de stimulants de type amphétamine 12 - 18 4 | UN | المسألة رقم ١ : عكس اتجاه تعاطي المنشطات اﻷمفيتامينية الذي صار جزءا من أنماط التعاطي جي م - |
L'accent sera mis sur le développement des capacités du personnel de santé et la sensibilisation de la population pour inverser la tendance à la baisse continue des 15 dernières années. | UN | وسينصب الاهتمام على تنمية قدرات موظفي الصحة وتوعية السكان من أجل عكس الاتجاه في هذا الشأن الذي استمر في الانخفاض خلال السنوات الخمس عشرة الماضية. |
La communauté des donateurs doit s'efforcer d'inverser la tendance à la réduction de l'aide publique au développement. | UN | وناشد مجتمع المانحين أن يسعى الى عكس مسار الاتجاه المشاهد نحو تخفيض المساعدة الانمائية الرسمية. |
Elle a demandé aux pays donateurs d'aider à inverser la tendance à la diminution des ressources. | UN | وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد. |
15. Il est plus facile de définir, d'intégrer dans des politiques concrètes et de faire adopter collectivement des mesures tendant à inverser la tendance à la dégradation et en atténuer les effets que des mesures visant à prévenir des perturbations potentielles. | UN | 15 - فالعمل من أجل قلب اتجاه تردي الأراضي والتخفيف من حدته أمر من الأسهل نسبياً تحديده وتجسيده في سياسات ملموسة يُتفق عليها، مقارنة بالعمل الرامي إلى وضع سياسات ترمي إلى منع وقوع الاختلالات المحتملة. |
Le Conseil a réaffirmé la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des ressources ordinaires et de créer un mécanisme qui permette de placer cette source de financement sur une base prévisible. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به. |
Conformément aux recommandations de l'Équipe spéciale, une stratégie globale pour tenter d'inverser la tendance à la hausse du nombre des suicides et des tentatives de suicide est actuellement mise en œuvre. | UN | وتنفذ حالياً استراتيجية شاملة لمحاولة عكس اتجاه التزايد في معدلات الانتحار ومحاولات الانتحار على أساس توصيات قوة العمل الوطنية في تقريرها بشأن الانتحار. |
15.19 Le problème qui se pose à la région est d'inverser la tendance à la dégradation de l'environnement. | UN | ١٥-١٩ يتمثل التحدي الذي تواجهه المنطقة في عكس اتجاه النزوع البيئي إلى التدهور. |
Les pays donateurs devraient sans plus attendre inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement qu'ils versent aux pays en développement, aide qui ne s'élevait qu'à 0,25 % du PNB en 1996. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تسارع إلى عكس اتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية المتناقصة المقدمة إلى البلدان النامية، والتي لم تبلغ سوى 0.25 في المائة من الناتج القومي الإجمالي في عام 1996. |
En outre, le fait d'inverser la tendance à la contraction de l'aide publique au développement tout en intégrant les pays en développement à l'économie mondiale contribuerait à protéger l'environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي عكس اتجاه الانخفاض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية مع إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي إلى المساعدة في جعل البيئة أكثر أمنا. |
a) Groupe de travail 1 : comment inverser la tendance à la banalisation de l'abus de stimulants de type amphétamine; | UN | )أ( الفريق العامل اﻷول : عكس اتجاه تعاطي المنشطات الامفيتامينية الذي صار جزءا رئيسيا من أنماط التعاطي ؛ |
Il ressort des rapports présentés par les pays que lorsqu'elle a été mise en œuvre à l'échelon local, la gestion durable des forêts a été efficace pour inverser la tendance à la dégradation de la forêt; | UN | وأوردت التقارير أن الإدارة المستدامة للغابات كانت فعالة في عكس اتجاه تدهور الغابات في المناطق التي جرى تنفيذها فيها من خلال الإدارة المجتمعية للغابات؛ |
De même, des efforts doivent être déployés pour inverser la tendance à la baisse que l'on constate aujourd'hui en matière d'aide publique internationale. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود من أجل عكس الاتجاه الحالي نحو انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Les ministres ont donc exhorté les pays développés à inverser la tendance à la diminution de l’aide accordée aux PMA et à honorer dès que possible l’engagement convenu au niveau international quant à l’aide publique au développement (APD). | UN | ولذلك فقد حث الوزراء البلدان المتقدمة النمو على عكس الاتجاه الانحداري للمساعدة المقدمة إلى أقل البلدان نموا، وإلى تحقيق أهداف المساعدة اﻹنمائية الرسمية المتفق عليها دوليا في أقرب وقت ممكن. |
Face à une telle situation, l'importance d'inverser la tendance à la baisse de l'aide publique au développement prend une dimension nouvelle. | UN | وتكتسب أهمية عكس الاتجاه المائل إلى خفض المساعدة اﻹنمائية الرسمية بعدا إضافيا عندما نواجه هذه الصورة القاتمة. |
Il est possible d'inverser la tendance à la dégradation des terres en combinant des objectifs économiques à court terme et des objectifs environnementaux à plus long terme. | UN | ومن الممكن عكس مسار تدهور التربة من خلال مواكبة الأهداف الاقتصادية القصيرة الأجل للأهداف البيئية الأطول أجلا. |
Il a insisté sur la nécessité d'inverser la tendance à la baisse des flux d'APD à destination des nombreux pays africains, et a demandé instamment aux États Membres de tenir leurs engagements financiers et autres. | UN | وتم التشديد على ضرورة عكس مسار تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻵخــذة في الانخفـاض المقــدمة إلى كثــير من البلدان الافريقية، وحثت الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها المالية. |
En conséquence, le Groupe réaffirme qu'il est urgent d'inverser la tendance à la diminution de l'aide publique au développement qui demeure la principale source de financement pour le développement dans la plupart des pays en développement. | UN | ولهذا تؤكد المجموعة من جديد الحاجة الماسة إلى عكس مسار الاتجــاه المتدني في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي لا تزال المصدر الرئيسي للتمويل اﻹنمائي في معظم البلدان النامية. |
Elle a demandé aux pays donateurs d'aider à inverser la tendance à la diminution des ressources. | UN | وأهاب بالبلدان المانحة أن تساهم في وقف اتجاه التناقص في الموارد. |
15. Il est plus facile de définir, d'intégrer dans des politiques concrètes et de faire adopter collectivement des mesures tendant à inverser la tendance à la dégradation et en atténuer les effets que des mesures visant à prévenir des perturbations potentielles. | UN | 15- فالعمل من أجل قلب اتجاه تردي الأراضي والتخفيف من حدته أمر من الأسهل نسبياً تحديده وتجسيده في سياسات ملموسة يُتفق عليها، مقارنة بالعمل الرامي إلى وضع سياسات ترمي إلى منع وقوع الاختلالات المحتملة. |