"inversion" - Dictionnaire français arabe

    "inversion" - Traduction Français en Arabe

    • عكس
        
    • انعكاس
        
    • التراجع
        
    • لتراجع
        
    • بانعكاس
        
    • الانعكاس
        
    • وعكس مساره
        
    • العكسي
        
    • العكسية
        
    • انتكاس
        
    • المعكوس
        
    • بالمصارف
        
    • تغير التدفقات
        
    • هويكسترا
        
    • انخفاض المخزونات
        
    L'inversion des tendances antérieures vaut aussi pour le VIH et le sida. UN ويواصل البلد أيضا عكس اتجاه منحنى فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Ceci illustre l'inversion de la tendance passée en faveur de la privatisation de l'enseignement supérieur. UN وتشير هذه الحالة إلى عكس الاتجاه السابق صوب خصخصة التعليم العالي.
    Un taux plus élevé d'alphabétisation des femmes dans cette tranche d'âge signale une inversion de la situation précédente. UN ويبين المعدل الأعلى لمعرفة القراءة والكتابة لدى الإناث في هذه الفئة العمرية انعكاس الوضع الذي كان سائدا سابقا.
    19. L'inversion du transfert financier net a donc été déterminée par des facteurs d'attraction et des facteurs de fuite. UN ٩١ - ولذا فقد قررت عوامل " الجذب " وعوامل " الطرد " انعكاس اتجاه النقل المالي الصافي.
    Le groupe est très préoccupé par la lenteur des progrès réalisés et, dans certains cas, par l'inversion de la tendance par les États dotés de l'arme nucléaire. UN وينتاب المجموعة قلق بالغ إزاء بطء وتيرة التقدم، وإزاء التراجع في بعض الحالات عما تحقق في نزع السلاح النووي من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Des orateurs ont recommandé un recours accru à l'inversion de la charge de la preuve en cas de richesse inexpliquée. UN وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر.
    On assisterait alors à une réduction des flux financiers internationaux et donc à une inversion partielle du processus d'intégration financière qui a précédé la crise. UN وقد يؤدي هذا إلى انخفاض التدفقات المالية الدولية، وبالتالي إلى عكس اتجاه نمط التكامل المالي الذي شوهد قبل ظهور الأزمة.
    La chute spectaculaire des prix de ces produits représentait une inversion de la tendance à la hausse observée jusqu'au milieu de 2008. UN فقد أدى انخفاض أسعار السلع الأساسية المذهل إلى السير عكس اتجاه تصاعدي استمر حتى منتصف عام 2008.
    L'inversion de la tendance au niveau des inscriptions se fait dans le secondaire où les filles sont plus nombreuses que les garçons. UN وحدث عكس ذلك في المرحلة الثانوية، حيث كان عدد الطالبات المسجلات أكبر من عدد الطلاب.
    Dans chaque cas, il en avait examiné les effets sur l'inversion du revenu et les incidences financières. UN وبعد النظر في كل عامل، درس الفريق أثره على انعكاس الدخل وأثره المالي.
    Toutefois, cette anomalie n'est guère fréquente, car très peu d'administrateurs partent à la retraite à des classes où se produit l'inversion des revenus. UN بيد أن أثره الفعلي منخفض لأن عددا صغيرا جدا من موظفي الفئة الفنية يتقاعدون في رتب يحدث فيها انعكاس الدخل.
    En ce qui concerne l'inversion des revenus, les membres de la Commission ont souligné que le phénomène n'était pas censé être permanent et qu'il fallait tout faire pour l'éliminer. UN أما في ما يتعلق بانعكاس الدخل، فقد أشار أعضاء اللجنة إلى أنه لم يكن يُقصد بظاهرة انعكاس الدخل أن تكون دائمة وأنه ينبغي بذل كل جهد ممكن للقضاء عليها.
    :: Marginalisation accrue du fait que les gouvernements tentent de réserver à l'État les revenus tirés du carbone forestier, ce qui peut conduire à un blocage ou à une inversion des récentes tendances vers la décentralisation du régime de propriété forestière et la délégation aux communautés des responsabilités en matière de gestion; UN :: التهميش نتيجة لسعي الحكومات إلى تخصيص الإيردات من عمليات الحد من انبعثات الكربون في الغابات للدولة، مما قد يؤدي إلى وقف التقدم الذي أحرز مؤخرا نحو تحقيق اللامركزية بإشراك المجتمعات المحلية في المسؤوليات عن ملكية الغابات وإدارتها، أو التراجع عن ذلك التقدم.
    Cette < < inversion des flux de capitaux internationaux > > , comme on l'appelle habituellement, ne doit pas être considérée a priori comme une malédiction pour tous les pays touchés. UN وهذا " التراجع في تدفقات رؤوس الأموال الدولية " ، كما يسمى عادة، ينبغي ألا يعتبر مسبقاً لعنة على جميع البلدان المتضررة.
    Compte de remplacement d'URCE-LD pour inversion du processus de stockage UN استبدال وحدات خفض الانبعاثات المعتمد طويلة الأجل لتراجع المخزونات
    Du fait de la participation d'investisseurs étrangers à ces marchés locaux, ceux-ci ne sont pas à l'abri des risques d'inversion rapide des flux de capitaux étrangers. UN ومشاركة المستثمرين الأجانب في هذه الأسواق معناها أن خطر الانعكاس المفاجئ لتدفقات رؤوس الأموال الأجنبية لا يزال قائما.
    L'Union européenne exprime son espoir sincère que l'arrêt et l'inversion de tendance de la course aux armements observés après la guerre froide seront consolidés d'une manière irréversible et que des progrès concrets dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération seront faits. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله المخلص بأن يتم تثبيت وقف سباق التسلح وعكس مساره الذي برز في أعقاب الحرب الباردة على نحو لا رجعة فيه، وأن يحرز تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Parce qu'il peut se défendre d'Hyper inversion de Papilusion avec deux cartes d'énergie incolore et ne se prendre que 10 PV en moins. Open Subtitles لأن بأمكانه رد الهجوم العكسي مع بطاقات طاقة مزدوجة وفقط بـ10 نقاط ضرر
    Il m'en faut un peu plus pour tester un processus d'inversion. Open Subtitles أنا بحاجة الى المزيد منه حتى أستطيع أختبار العملية العكسية
    Même si nous assistons à une reprise dans quelques pays, la plupart des pays en développement continuent, eux, de faire face aux conséquences de l'inversion des flux de capitaux qui leur sont destinés. UN وحتى بينما نشهد تعافيا في بلدان قليلة، ما زال معظم البلدان النامية يواجه انتكاس التدفقات الرأسمالية إليها.
    En effet, ces pays et ceux d'Afrique, en particulier, sont confrontés au problème de l'inversion du flux de capitaux et de la détérioration des termes de l'échange, facteurs qui compromettent sérieusement le développement économique et social des pays du Sud. UN والواقع أن هــذه البلدان، ولا سيما البلدان الافريقية، تواجه مشاكل التدفق المعكوس لرأس المال وتدهور معدلات التبادل التجاري، وهي مشاكل تعرقل بشكل خطير التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية في بلدان الجنوب.
    ii) Les absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits ont diminué depuis le précédent rapport de certification, une notification adressée au Conseil exécutif de l'inversion des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits qui s'est produite dans le cadre de l'activité de boisement ou de reboisement au titre du MDP depuis la précédente certification. UN `2` في حالة انخفاض صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ منذ صدور تقرير الاعتماد السابق، إخطار مقدم إلى المجلس التنفيذي بانخفاض صافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ الذي تعرض له نشاط مشروع التحريج أو إزالة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة منذ صدور الاعتماد السابق.
    III. CAUSES DÉTERMINANTES DE L'inversion DU COURANT 18 - 24 5 UN ثالثا - محددات تغير التدفقات
    Hoekstra et al. (2002) ont constaté une inversion du ratio alpha/bêta dans la graisse des baleines franches le long de leur itinéraire de migration entre la mer de Béring et la mer de Beaufort. UN فقد وجد الباحث هويكسترا وزملاؤه (في عام 2002) (Hoekstra et al.) ظهور تراجع في نسب الأيزومرين (HCH)-ألفا وبيتا في شحم حيتان البوهَد على طريق هجرتها في المنطقة البحرية بين بيرينغ وبوفورت.
    Remplacement pour inversion d'absorption UN الاستبدال بسبب انخفاض المخزونات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus