Il pourrait ainsi inciter les pays à investir dans des activités forestières augmentant la fixation de carbone. | UN | وهو بذلك يقدم للبلدان حوافز تحثها على الاستثمار في أنشطة الحراجة التي تزيد من احتباس الكربون. |
Pour transformer la structure de production, il faut des entrepreneurs qui peuvent et qui veulent investir dans des activités nouvelles pour l'économie nationale. | UN | ويحتاج تحويل هيكل الإنتاج إلى منظِّمي مشاريع قادرين وراغبين في الاستثمار في أنشطة جديدة على الاقتصاد المحلي. |
L'assurance sociale, par exemple, protège les biens des individus en cas d'adversité et encourage les ménages à investir dans des activités plus risquées, mais à plus forte productivité et à rentabilité plus élevée. | UN | فعلى سبيل المثال، يحمي الضمان الاجتماعي الأصول عندما تصيب المحن الناس، ويشجع الأسر المعيشية على الاستثمار في أنشطة تنطوي على مجازفة أكبر وإنتاجية وعائد أعلى. |
Les envois de fonds permettent en effet aux premiers d'investir dans des activités productrices de revenus, et de plus en plus de données montrent que les migrants et leurs familles créent des entreprises dans les pays d'origine. | UN | فالتحويلات تمكن الأسر المعيشية التي بها مهاجرون من الاستثمار في الأنشطة المدرة للدخل، وهناك أدلة متنامية على مباشرة المهاجرين وأسرهم للأعمال الحرة في بلدان المنشأ. |
Il convient de noter que d'autres organisations intergouvernementales ont de plus en plus tendance à axer leurs efforts sur la jeunesse et à investir dans des activités consacrées aux enfants et aux jeunes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ المنظمات الحكومية الدولية الأخرى تركز باطراد على الشباب وعلى الاستثمار في الأنشطة المكرَّسة للأطفال والشباب. |
Chaque État Membre doit investir dans des activités de prévention, de contrôle, de répression et de réinsertion et s'efforcer de mettre en œuvre les traités internationaux sur la lutte contre la drogue. | UN | ويجب على كل دولة عضو أن تستثمر في أنشطة المنع والرقابة والقمع وإعادة الإدماج وأن تسعى جاهدة لإنفاذ المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات. |
Il a expliqué que dans le cadre de l'excédent de la réserve opérationnelle, il pourrait y avoir des cas dans lesquels l'UNOPS devrait investir dans des activités de croissance et de développement. | UN | وشرح بأنه في ظل الزيادة في الاحتياطي التشغيلي الفعلي، قد تكون هناك حالات يلزم فيها أن يقوم المكتب بالاستثمار في أنشطة النمو والابتكار. |
L'impact est énorme lorsque les pauvres ont accès à un large éventail de services de financement qui leur permettront d'investir dans des activités génératrices de revenus et peut contribuer à satisfaire les besoins vitaux tels que la santé, l'éducation et la nutrition. | UN | ويكون التأثير هائلا حين يتمتع الفقراء بسبل الحصول على نطاق واسع من الخدمات المالية التي تتيح لهم الاستثمار في أنشطة مدرة للدخل والمساعدة على تلبية الاحتياجات الحيوية كالصحة والتعليم والتغذية. |
Elles ont invité le PNUD et le FNUAP à investir dans des activités de prévention auprès des garçons et des filles, ainsi que de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وشجعت البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على الاستثمار في أنشطة الوقاية الموجهة إلى الفتيان والفتيات، إضافةً إلى الوقاية من انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Mme Averchenkova a décrit les évaluations que les spécialistes du secteur privé réalisent avant de décider d'investir dans des activités à faible intensité de carbone compte tenu de certains aspects comme la situation d'ensemble en matière financière, réglementaire et politique dans le pays concerné ou le manque d'expérience dans l'utilisation de technologies nouvelles et non éprouvées. | UN | وشرحت السيدة أفيرشينكوفا التقييمات التي يجريها الممارسون العاملون في القطاع الخاص قبل أن يقرروا الاستثمار في أنشطة خفيضة الكربون بالنظر إلى مسائل معينة مثل الوضع العام من الناحية المالية والتنظيمية والسياسية في البلد المستهدف أو الافتقار إلى الخبرات والتكنولوجيات الجديدة غير المؤكدة. |
Les réponses apportées par des petits États insulaires en développement comme les îles du Cap-Vert ont notamment consisté à investir dans des activités de conservation et de protection sur le terrain et à promouvoir des études sur l'extraction durable de matériaux inertes dans les zones côtières. | UN | 61 - وتضمنت استجابات الدول الجزرية الصغيرة النامية مثل الرأس الأخضر الاستثمار في أنشطة المحافظة والحماية الميدانية؛ وتشجيع البحث والاستخراج المستدام للمواد الخاملة في المناطق الساحلية. |
Paradoxalement, ces pays ont toutefois besoin d'investir dans des activités de gestion de l'environnement pour assurer une reprise économique à long terme. | UN | ومن دواعي السخرية مع ذلك، أن هذه البلدان بحاجة إلى الاستثمار في أنشطة الإدارة البيئية من أجل تحقيق الإنعاش الاقتصادي طويل الأجل . |
8. investir dans des activités visant à réduire la pauvreté et à renforcer les capacités d'intervention de la société civile permettra de créer un environnement propice à l'exécution de programmes efficaces. | UN | 8- وبيَّن المشاركون أن الاستثمار في أنشطة تستهدف التقليل من الفقر وتخويل المجتمع المدني ما يلزمه من سلطات هما أمران سيعملان على إيجاد بيئة إيجابية لوضع برامج الاتفاقية بفعالية. |
b) Inciter les consommateurs à utiliser leur pouvoir d'achat pour encourager la production de produits qui respectent l'environnement et les encourager à investir dans des activités et technologies agricoles, halieutiques, commerciales et industrielles productives et non nuisibles pour l'environnement; | UN | )ب( تشجيع المستهلكين على استخدام قدرتهم الشرائية لتشجيع إنتاج منتجات مأمونة بيئيا وتشجيع الاستثمار في أنشطة وتكنولوجيات سليمة بيئيا ومفيدة في مجالات الزراعة ومصائد اﻷسماك والتجارة والصناعة؛ |
Bon nombre des pays où le fléchissement de la fécondité a été sensible en ont bénéficié dans la mesure où la réduction du nombre d'enfants qui en résulte leur a permis de plus investir dans des activités productives et dans l'éducation et la santé des jeunes. | UN | وقد استفاد كثير من البلدان التي انخفضت فيها معدلات الخصوبة بشكل كبير لأن إنجاب عدد أقل من الأطفال جعل من الممكن زيادة الاستثمار في الأنشطة الإنتاجية وفي تعليم الشبان وصحتهم. |
L'inégalité des revenus entraîne un contrôle sur les ressources financières et détermine la capacité d'investir dans des activités de renforcement du capital humain et d'y avoir accès, notamment l'éducation et les services de soins de santé. | UN | 21 - ويحدد عدم المساواة في الدخل وجه التحكم في الموارد المالية ويحدد القدرة على الاستثمار في الأنشطة البشرية التي تزيد رأس المال كالتعليم والخدمات الصحية، وكيفية الحصول عليها. |
Offrir un ensemble ciblé d'incitations pour encourager les sociétés transnationales à investir dans des activités stratégiques (en respectant les règles de l'OMC relatives aux subventions à l'exportation); | UN | :: وتوفير مجموعة من الحوافز بطريقة مركزة لتشجيع الشركات عبر الوطنية على الاستثمار في الأنشطة الاستراتيجية (مع مراعاة قواعد منظمة التجارة العالمية المتعلقة بإعانات التصدير)؛ |
Afin de réduire ces risques, tous les États doivent investir dans des activités qui les réduisent et établir des priorités à cet égard, par exemple en s'attachant à intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les stratégies de développement et à encourager et poursuivre les activités conformes au Cadre de Hyogo adopté à la Conférence de Kobe en janvier 2005. | UN | وللتخفيف من هذه المخاطر، لا بد لجميع الدول من الاستثمار في الأنشطة التي تخفف من حدتها وإعطاء الأولوية لتلك الأنشطة، وذلك، على سبيل المثال، من خلال إدراج التخفيف من أخطار الكوارث ضمن الاستراتيجيات الإنمائية، ومن خلال تشجيع ومتابعة أنشطة تتفق مع إطار عمل هيوغو الذي اعتُمد في مؤتمر كوبي في كانون الثاني/يناير 2005. |
Dans le cas de l'Afrique du Sud, des études portent à croire que de petits transferts en tant que moyen de protection sociale servent souvent à investir dans des activités génératrices de revenus ou à acquérir des moyens de production et une éducation, et qu'ils peuvent donc jouer un rôle important dans la réduction de la pauvreté. | UN | وبالنسبة لجنوب أفريقيا، تشير الدراسات إلى أن المبالغ الضئيلة المقدمة في إطار الحماية الاجتماعية غالبا ما تستثمر في أنشطة مدرة للدخل وفي شراء أصول منتجة وفي التعلم، ولذا يمكن أن تؤدي دورا هاما في تخفيف حدة الفقر. |
De manière générale, une retraite régulièrement versée est un gage de sécurité pour les familles, qui peuvent ainsi mieux faire face aux aléas de la vie et investir dans des activités plus lucratives. En Namibie par exemple, les personnes âgées utilisent leur pension de retraite pour acheter du bétail, financer des activités agricoles et obtenir des prêts3. | UN | وبصورة شاملة فإن الإيراد المتأتي من المعاشات التقاعدية بصورة منتظمة يكفل أمن الدخل للأسَر بحيث يتسنى لها أن تواجه بصورة أفضل مغبّة المخاطر وحالات اللايقين، بل أنها تستثمر في أنشطة ذات عائد أكبر على نحو ما حدث مثلاً في ناميبيا حيث عَمَد بعض كبار السن إلى استخدام معاشاتهم التقاعدية للاستثمار في أنشطة تربية الثروة الحيوانية أو الأنشطة الزراعية بل والحصول على الائتمان(). |
Il a expliqué que dans le cadre de l'excédent de la réserve opérationnelle, il pourrait y avoir des cas dans lesquels l'UNOPS devrait investir dans des activités de croissance et de développement. | UN | وشرح بأنه في ظل الزيادة في الاحتياطي التشغيلي الفعلي، قد تكون هناك حالات يلزم فيها أن يقوم المكتب بالاستثمار في أنشطة النمو والابتكار. |