iii) À investir dans des projets de recherche-développement; | UN | ' 3` الاستثمار في مشاريع البحث والتطوير؛ |
Le niveau de concurrence industrielle est très faible et le capital accumulé pour investir dans des projets de modernisation et de développement inexistant. | UN | 143- ومستوى المنافسة الصناعية منخفض للغاية، كما لا يوجد رأس مال متراكم لأغراض الاستثمار في مشاريع التحسين والتنمية. |
On a fait observer que ces objectifs servaient non seulement les intérêts du pays hôte mais aussi des parties qui souhaitaient investir dans des projets d’infrastructure dans le pays en question. | UN | وقيل إن هذه اﻷهداف مثلما تعزز مصالح الحكومة المضيفة تعزز أيضا مصالح اﻷطراف الراغبة في الاستثمار في مشاريع الهياكل اﻷساسية في البلد. |
Les administrations centrales et locales et les entreprises publiques et privées doivent embrasser la cause du développement durable et il faut encourager les milieux d'affaires internationaux à investir dans des projets de développement. | UN | ويجب أن تلتزم الحكومات المركزية والمحلية، والمشاريع العامة والخاصة، بالتنمية المستدامة، كما يجب تشجيع مجتمع اﻷعمال الدولي على الاستثمار في المشاريع اﻹنمائية. |
Les pays en développement ne sont pas tenus d'investir dans des projets d'infrastructure dépassant leurs moyens. | UN | ولن تكون البلدان النامية ملزمة بالقيام باستثمارات في مشاريع للهياكل الأساسية تتجاوز قدراتها. |
Plus important encore, des gouvernements pourraient investir dans des projets d'infrastructure tels que routes, ports et meilleures communications, qui, souvent, freinent le processus du développement dans les pays en développement. | UN | واﻷهم من ذلك، يمكن للحكومـــات أن تستثمر في مشاريع الهياكل اﻷساسية مثل الطرق، والمواني وبناء شبكــات اتصــال أفضــل، التي هـي فــي الغالب العمـــود الفقــري لعمليــة التنميــة فـي البلدان النامية. |
Il n'est plus aussi simple qu'auparavant d'avoir accès à des ressources nationales et étrangères à investir dans des projets d'une importance vitale dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la protection de l'environnement et de l'emploi. | UN | ولم يعد بسيطا مثلما كان في الماضي تأمين الموارد المحلية والخارجية للاستثمار في المشاريع الحيوية الموجهة نحو التعليم والصحة والحماية البيئية والعمالة. |
On a fait observer que ces objectifs servaient non seulement les intérêts du pays hôte mais aussi des parties qui souhaitaient investir dans des projets d’infrastructure dans le pays en question. | UN | وقيل إن هذه اﻷهداف مثلما تعزز مصالح الحكومة المضيفة تعزز أيضا مصالح اﻷطراف الراغبة في الاستثمار في مشاريع الهياكل اﻷساسية في البلد. |
Les sujets traités allaient de la promotion des possibilités d'investir dans des projets au titre du MDP parmi les entreprises à des activités éducatives menées en partenariat avec des organisations, telles que la campagne 350 visant à sensibiliser les jeunes aux changements climatiques. | UN | وتنوعت المواضيع من زيادة الوعي في قطاع الأعمال بفرص الاستثمار في مشاريع آلية التنمية النظيفة، إلى أنشطة التثقيف بشراكة مع منظمات مثل حملة 350، إلى زيادة التوعية بتغير المناخ في أوساط الشباب. |
Ils ont constaté également que, d'une manière générale, les décideurs n'avaient pas compris qu'il importait d'investir dans des projets de surveillance à long terme de l'environnement faisant appel à des GNSS. | UN | ولاحظت الحلقة أيضا أنه لم يتم إقناع متخذي القرارات بصفة عامة بالحاجة إلى الاستثمار في مشاريع الرصد الطويلة الأجل التي تستخدم تلك الشبكات. |
1. Encourager le secteur privé à investir dans des projets rentables de développement durable. | UN | 1 - تشجيع انخراط القطاع الخاص في الاستثمار في مشاريع التنمية المستدامة السليمة. |
Les pays africains ont un besoin urgent de capitaux, non seulement pour investir dans des projets de diversification, qui devraient être principalement financés par le secteur privé, mais aussi pour couvrir tous les autres coûts, depuis l'étape initiale du choix d'un projet jusqu'au stade de la production et de la distribution. | UN | والبلدان الافريقية في حاجة ماسة الى التمويل ليس فقط من أجل الاستثمار في مشاريع التنويع، الذي ينبغي أن يأتي بالدرجة اﻷولى من القطاع الخاص، ولكن أيضا من أجل تغطية جميع التكاليف اﻷخرى، منذ الخطوة اﻷولى المتعلقة بتحديد المشروع لغاية مرحلة اﻹنتاج والتوزيع. |
Introduire des mesures réglementaires qui améliorent l'accès au réseau électrique et stimulent la compétition en autorisant les nouveaux producteurs d'électricité indépendants sur les marchés locaux à investir dans des projets d'énergie renouvelable. | UN | 16 - تطبيق تدابير تنظيمية تحسن من الوصول إلى الشبكات وتعزيز التنافس من خلال تمكين منتجي القوى الجديدة المستقلين والمحليين من الاستثمار في مشاريع الطاقة المتجددة. |
127. Les contributions permettront d'investir dans des projets d'utilisation d'énergies non renouvelables qui favoriseront la transformation de la matrice énergétique. | UN | 127- وعلى غرار ذلك، سيتيح ما يتلقّاه البلد من مساهمات في هذا المضمار الاستثمار في مشاريع الطاقة المتجددة التي ستتيح تغيير مصفوفة الطاقة. |
Ne se limitant pas à investir dans des projets de dessalement de l'eau au pays, le Gouvernement a lancé des initiatives nationales de préservation et de stockage des ressources hydriques naturelles tout en soutenant et encourageant les agriculteurs à faire des choix promouvant l'économie de l'eau et l'utilisation de technologies agricoles durables. | UN | وإلى جانب الاستثمار في مشاريع تحلية المياه محليا، تقود الحكومة المبادرات الوطنية للمحافظة على المصادر الطبيعية للمياه وتخزينها وتشجيع ودعم المزارعين في اعتماد خيارات تساعد على توفير الموارد المائية واستخدام تقنيات الزراعة المستدامة. |
Les banques de développement multilatérales aident aussi à mobiliser des fonds privés pour investir dans des projets de développement cofinancés. | UN | كما تساعد المصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف في تعبئة اﻷموال الخاصة ﻷغراض الاستثمار في المشاريع اﻹنمائية الممولة بصورة مشتركة. |
66. Encourage aussi les gouvernements à investir dans des projets immobiliers respectueux de l'environnement afin d'éviter la surexploitation des ressources naturelles, en suivant l'exemple de l'Initiative < < Blue Communities > > à Doubaï; | UN | 66 - تشجع الحكومات على الاستثمار في المشاريع العقارية الرفيقة بالبيئة التي تتجنب الاستخدام المفرط للموارد الطبيعية، والسير على خطى مبادرة " المجتمعات الزرقاء " في دبي؛ |
1. Encourager le secteur privé à investir dans des projets régionaux à grande échelle, notamment le développement d'infrastructures régionales telles que les transports; les réseaux et les conduites de distribution d'énergie; le dessalement, le recyclage, la distribution de l'eau, etc. | UN | 1 - تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في المشاريع الإقليمية الكبيرة، بما في ذلك تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية مثل النقل، وشبكات الطاقة وخطوط الأنابيب، وتحلية المياه، وإعادة التصنيع، والتوزيع، وما إلى ذلك. |
35. Les pays en développement ne seraient pas tenus d'investir dans des projets d'infrastructure dépassant leurs moyens. Lorsque ces pays n'ont pas la capacité nécessaire, les modalités prévoient que la mise en œuvre ne serait pas exigée. | UN | 35- ولن تكون البلدان النامية ملزمة بالاضطلاع باستثمارات في مشاريع هياكل أساسية تتجاوز طاقتها، وحيثما تفتقر إلى القدرة اللازمة تذكر الطرائق أنه لن يطلب منها التنفيذ. |
Le mécanisme pour un développement propre institué en vertu du Protocole de Kyoto est un arrangement similaire qui permet aux pays industrialisés et à leurs industriels liés par des engagements de réduction des gaz à effet de serre d'investir dans des projets qui réduisent les émissions dans les pays en développement plutôt que dans leurs propres pays, où ces réductions sont plus coûteuses. | UN | ويمثل ترتيب آلية التنمية النظيفة في إطار بروتوكول كيوتو ترتيبا مماثلا يسمح للبلدان الصناعية أو المؤسسات التجارية التابعة لها التي التزمت بالحد من غازات الدفيئة أن تستثمر في مشاريع للحد من الانبعاثات في البلدان النامية كبديل عن الإجراءات الأكثر تكلفة للحد من الانبعاثات في بلدانها. |
Il est d'autres facteurs importants: le fait qu'il n'existe guère de mesures incitatives encourageant le secteur privé à investir dans des projets en rapport avec des biens publics, l'absence de financement stable à long terme, des risques sectoriels élevés et un grand risque macroéconomique résultant de l'instabilité politique et de la mauvaise gouvernance. | UN | وتشمل العوامل الأخرى قلة الحوافز الممنوحة للقطاع الخاص للاستثمار في المشاريع ذات المنفعة العامة، وعدم توفر التمويل المستقر طويل الأجل، والمخاطر العالية الخاصة بهذا القطاع، فضلا عن المخاطر الكلية الكبرى الناجمة عن عدم الاستقرار السياسي وسوء الإدارة. |