"investir davantage dans" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة الاستثمار في
        
    • زيادة الاستثمارات في
        
    • استثمار في
        
    • الاستثمار بقدر أكبر في
        
    • استثمارات إضافية في
        
    • وزيادة الاستثمار في
        
    • وزيادة الاستثمارات في
        
    • تعزيز الاستثمار في
        
    • تزيد استثمارها في
        
    • استثمار المزيد في
        
    • توظيف مزيد من الاستثمارات في
        
    • إلى تخصيص قدر إضافي من
        
    • الجهود المبذولة استثمارا أكبر في
        
    • تخصيص قدر إضافي من الموارد من
        
    • لزيادة الاستثمارات في
        
    Elles l'ont incité à s'investir davantage dans la coopération Sud-Sud. UN وشجعت الصندوق على زيادة الاستثمار في عملية التعاون بين بلدان الجنوب.
    :: Il est nécessaire d'investir davantage dans la recherche scientifique sur le développement durable. UN :: أن الضرورة تقتضي زيادة الاستثمار في البحوث العلمية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    investir davantage dans le travail de prévention s'avère finalement être une plus-value pour une économie publique qui ne cesse de payer des frais dus à la violence. UN فقد تبين في النهاية أن زيادة الاستثمار في مجال الوقاية يحقق قيمة إضافية للاقتصاد العام الذي ما فتئ يتحمل ثمن العنف.
    L'accent a également été mis sur la nécessité d'investir davantage dans l'infrastructure et dans la recherche sur les nouvelles technologies et leur application. UN ويشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمارات في البنية التحتية وفي الأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها.
    Elle a également souligné qu'il fallait investir davantage dans les infrastructures et la recherche de nouvelles technologies et leur application. UN كما شددت الحاجة إلى استثمار في الهياكل الأساسية والأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة وتطبيقاتها.
    Il était particulièrement urgent d'investir davantage dans le renforcement des capacités des pays africains dans le domaine des services météorologiques, afin de favoriser la production des données et prévisions nécessaires. UN واعتبُرت زيادة الاستثمار في بناء القدرات مسألة ملحة للغاية بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية فيما يتعلق بخدمات الأرصاد الجوية، من أجل تيسير توليد البيانات والتوقعات اللازمة.
    Afin d'atteindre ces objectifs, il est urgent et essentiel d'investir davantage dans ce secteur. UN ولتحقيق هذه الأهداف، هناك حاجة ماسة وملحة إلى زيادة الاستثمار في هذه الصناعة.
    Quatrièmement, nous devons investir davantage dans des techniques de prévention peu coûteuses telles que les vaccins, les préservatifs et les microbicides, entre autres. UN رابعا، يجب علينا زيادة الاستثمار في تكنولوجيا الوقاية المنخفضة التكلفة، مثل اللقاحات والرفالات ومبيدات الميكروبات، في جملة أمور.
    Il faut investir davantage dans les sources d'énergie renouvelables. UN ويتعين زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة.
    Il faut investir davantage dans la réduction des risques de catastrophe, à tous les niveaux. UN وهناك حاجة إلى زيادة الاستثمار في مجال الحد من مخاطر الكوارث على جميع المستويات.
    Cela signifie qu'il faut investir davantage dans le secteur de la recherche et du développement agricoles et augmenter la production et la productivité. UN وهذا يعني زيادة الاستثمار في البحث والتطوير في القطاع الزراعي وزيادة الإنتاج والإنتاجية.
    Pour réaliser ses objectifs dans le cadre du NEPAD, l'Afrique devra investir davantage dans ses ressources humaines. UN إن أفريقيا بحاجة إلى زيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية إذا ما كان لها أن تحقق أهداف الشراكة الجديدة.
    Dans ce contexte, il est essentiel d'investir davantage dans les êtres humains, de reconnaître l'intérêt de points de vue différents et d'estimer la participation des parties prenantes à sa juste valeur pour permettre aux pays de mieux tirer parti des possibilités qu'offre la nouvelle économie du savoir. UN وفي هذا الإطار من الضروري زيادة الاستثمارات في البشر، وإدراك قيمة تنوع وجهات النظر وأهمية اشتراك أصحاب المصلحة إذا أرادت البلدان فعلا أن تستفيد من الفرص التي يتيحها اقتصاد المعرفة الجديد.
    Elle a également souligné qu'il fallait investir davantage dans les infrastructures et la recherche de nouvelles technologies et leur application. UN كما شددت الحاجة إلى استثمار في الهياكل الأساسية والأبحاث المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة وتطبيقاتها.
    57. investir davantage dans la lutte contre la violence familiale, notamment en créant des foyers pour les victimes et en soutenant les organisations non gouvernementales qui travaillent dans ce domaine (Belgique); UN 57- الاستثمار بقدر أكبر في مجال مكافحة العنف المنزلي عبر جملة أمور منها إنشاء أماكن لإيواء ضحايا العنف وتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال (بلجيكا)؛
    J'invite également la communauté des donateurs à investir davantage dans ce domaine. UN كما أهيب بالمجتمع المانح أن يقدم استثمارات إضافية في هذا الميدان.
    Pour favoriser la croissance à long terme, il faut mettre l'accent sur l'utilisation de la main-d'oeuvre et investir davantage dans le capital humain. UN والتركيز على نمو العمالة المكثفة وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري مطلوب لتوليد نمو مستدام طويل اﻷجل.
    Le plan appelait à ouvrir le dialogue avec le CNDP, à renforcer les FARDC et à investir davantage dans les Kivus. UN وتدعو هذه الخطة إلى إجراء حوار مع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، وتعزيز القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وزيادة الاستثمارات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية.
    Il faut investir davantage dans des méthodes de prévention que les femmes peuvent utiliser quand elles le souhaitent, notamment dans les préservatifs féminins et la mise au point de microbicides. UN وينبغي تعزيز الاستثمار في طرق الوقاية التي تتحكم فيها المرأة، بما في ذلك الرفالات الأنثوية وتطوير مبيدات الميكروبات.
    À titre de stratégie à moyen et long terme pour assurer la poursuite du financement des projets exécutés dans le cadre de l'Initiative, les pays africains sont encouragés à investir davantage dans les banques régionales et à promouvoir l'investissement de capitaux privés dans ces institutions. UN وبوصف المصارف الإقليمية واسطة لإستراتيجية طويلة الأجل لدعم المشاريع المتصلة بالمعونة من أجل التجارة، تم تشجيع البلدان الأفريقية على أن تزيد استثمارها في المصارف الإقليمية وتشجيع رأس المال الخاص في هذه المصارف أيضاً.
    investir davantage dans la mise en valeur des ressources humaines aidera à accroître la productivité du travail ainsi que les salaires réels. UN وقالت إن استثمار المزيد في تنمية الموارد البشرية من شأنه أن يساعد على زيادة إنتاجية العمال والأجور الحقيقية.
    Il faudrait investir davantage dans les mesures appropriées qui permettent d'alléger le fardeau quotidien des tâches domestiques, dont la majeure partie incombe aux femmes. UN وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في اتخاذ التدابير الملائمة للتخفيف من اﻷعباء اليومية للمسؤوليات المنزلية، التي يقع القسط اﻷكبر منها على عاتق المرأة.
    50. A mesure que l'on trouve de nouveaux débouchés pour les publications des Nations Unies et que l'Organisation étend ses activités d'édition à de nouveaux produits, il faut investir davantage dans le développement des produits. UN ٥٠ - ومع تحديد أسواق جديدة لمنشورات اﻷمم المتحدة، واتجاه أنشطة النشر إلى التوسع لاستيعاب منتجات جديدة، تنشأ الحاجة إلى تخصيص قدر إضافي من الموارد من أجل أنشطة تطوير اﻹنتاج.
    L'une des délégations a souligné la forte corrélation existant entre la pauvreté et la maltraitance et l'exploitation des enfants, et s'est fait l'écho de plusieurs autres délégations en affirmant qu'il fallait investir davantage dans la création de mécanismes de protection de l'enfance et dans le renforcement des mécanismes existants. UN 21 - وأشار أحد الوفود إلى العلاقة القوية بين الفقر وبين سوء معاملة الأطفال واستغلالهم، وردد وجهات نظر العديد من الوفود بضرورة أن تشمل الجهود المبذولة استثمارا أكبر في بناء وتقوية نُظُم حماية الأطفال.
    La Conférence devrait également se solder par un appel à investir davantage dans l'éducation, la recherche et la production des connaissances. UN وينبغي أن يتمخض المؤتمر عن دعوة لزيادة الاستثمارات في مجالات التعليم والبحث وتوليد المعارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus