"investissements étrangers directs dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار الأجنبي المباشر في
        
    • الاستثمار المباشر الأجنبي في
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر إلى
        
    • الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى
        
    • للاستثمار المباشر اﻷجنبي في
        
    • بالاستثمار المباشر الأجنبي في
        
    • للاستثمار الأجنبي المباشر في
        
    • الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في
        
    • بالاستثمار الأجنبي المباشر في
        
    • الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي تلقتها
        
    • التدفقات المتجهة الى
        
    • الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى
        
    • الاستثمارات المباشرة الأجنبية في
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى
        
    Constitution d'un réseau de compétences en matière d'investissements étrangers directs dans les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN الربط الشبكي للخبرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Constitution d'un réseau de compétences en matière d'investissements étrangers directs dans les États membres de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN الربط الشبكي للخبرات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    La part des investissements étrangers directs dans les 49 pays les moins avancés est tombée à seulement 0,5 % du total mondial. UN وقد هبطت حصة الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا وعددها 49 إلى مجرد 0.5 في المائة من المجموع العالمي.
    Les investissements étrangers directs dans l'industrie de transformation représentent 15,3 % du total des investissements. UN ويسهم الاستثمار المباشر الأجنبي في صناعة المعالجة بما نسبته 15.3 في المائة من إجمالي الاستثمارات.
    La part des investissements étrangers directs dans le produit intérieur brut (PIB) est parmi les plus élevées dans les pays en transition. UN وكانت نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الناتج المحلي الإجمالي من أعلى النسب في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    16. Facteurs régionaux ayant une incidence sur la durabilité des investissements étrangers directs dans les pays en développement 42 INTRODUCTION UN ١٦ - العوامل الخاصة بكل منطقة والمؤثرة على استدامة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية
    On y trouvera une analyse de l'évolution récente des investissements étrangers directs dans le secteur des services, y compris le secteur bancaire et les autres services financiers, et un examen des questions ayant trait à la libéralisation de ces investissements. UN وهو يُقدم تحليلا للاتجاهات الحديثة للاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات بما فيه الخدمات المصرفية، والخدمات المالية اﻷخرى ويدرس القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات.
    Une autre délégation a souligné l'importance qu'il y avait à assurer les garanties juridiques propres à stimuler les investissements étrangers directs dans les pays bénéficiaires des programmes. UN وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Une autre délégation a souligné l'importance qu'il y avait à assurer les garanties juridiques propres à stimuler les investissements étrangers directs dans les pays bénéficiaires des programmes. UN وشدد وفد آخر على أهمية تهيئة الأمن القانوني من أجل تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    :: Refus de l'accès au financement provenant de banques américaines pour développer les investissements étrangers directs dans le pays; UN :: يمنع الحصول على تمويلات لتنمية الاستثمار الأجنبي المباشر في البلد يكون مصدرها مصارف أمريكية؛
    Renforcement des régimes de promotion de l'investissement en vue des investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés UN تعزيز نظم تشجيع الاستثمار لحفز الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا
    Cependant, peu de pays en développement avaient jusqu'alors attiré des investissements étrangers directs dans la RD. UN ومع ذلك، لم يتمكن سوى عدد محدود من البلدان النامية حتى الآن من جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال البحث والتطوير.
    Cette importance croissante des actifs créés constitue la principale évolution des déterminants économiques des investissements étrangers directs dans un environnement économique qui se libéralise et se mondialise. UN وازدياد أهمية الأصول المنشأة هو على وجه التحديد التحول الوحيد الأهم في العوامل الحاسمة الاقتصادية في اختيار مكان الاستثمار الأجنبي المباشر في اقتصاد عالمي آخذ بالتحرر والعولمة.
    II. Aperçu des investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés UN ثانيا - الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا: لمحة عامة
    Résultat de cette croissance des flux, le stock d'investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés est passé de 42 milliards de dollars en 2001 à 211 milliards en 2012. UN وقد زاد حجم الاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نموا من 42 بليون دولار في عام 2001 إلى 211 بليون دولار في عام 2012، مبينا بذلك حجم التدفقات إلى داخل تلك البلدان.
    Les investissements étrangers directs dans le domaine des services ont augmenté également. UN كما زاد الاستثمار المباشر الأجنبي في قطاع الخدمات.
    La communauté internationale doit honorer ses engagements et encourager les investissements étrangers directs dans ces pays. UN وينبغي أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته وأن يشجع الاستثمار المباشر الأجنبي في تلك البلدان.
    Préoccupée par le fait que l'Afrique reçoit moins de 1 % des investissements étrangers directs dans le monde, UN وإذ يساوره القلق لأن نسبة الاستثمار المباشر الأجنبي في أفريقيا أقل من واحد في المائة من المجموع العالمي،
    L'intégration commerciale régionale devrait par ailleurs attirer de nouveaux investissements étrangers directs dans la région. UN ومن المتوقع أيضا أن يجتذب التكامل التجاري الإقليمي المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى المنطقة.
    15. Facteurs généraux relatifs à la durabilité des flux d'investissements étrangers directs dans les pays en UN ١٥ - العوامل العامة المتصلة بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى البلدان النامية
    Ce problème revêt une importance particulière en ce qui concerne les investissements étrangers directs dans les pays en développement et dans les pays en transition. UN وتكتسي هذه المسألة درجة خاصة من اﻷهمية بالنسبة للاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال الى الاقتصادات السوقية.
    Manifestation spéciale sur le thème " Les régimes de promotion de l'investissement en vue des investissements étrangers directs dans les pays les moins avancés " UN مناسبة خاصة بشأن " نظام تشجيع الاستثمار في ما يتعلق بالاستثمار المباشر الأجنبي في أقل البلدان نموا "
    v) Collaborer avec les pays les moins avancés afin de les mettre en position d'attirer des investissements étrangers directs dans les secteurs de la science et de la technique, en particulier des technologies de l'information et des communications; UN ' 5` التعاون مع البلدان الأقل نموا لتهيئة الظروف التي تجعلها جاذبة للاستثمار الأجنبي المباشر في العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛
    Il conviendrait également d'étudier des moyens d'encourager les investissements étrangers directs dans les pays en développement, compte tenu de l'attitude plus favorable observée dans la plupart des pays en développement à l'égard de ces investissements. UN كذلك ينبغي استقصاء الطرق والوسائل التي تشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية، مع مراعاة أكثر النهج الظاهرة مواتاة تجاه الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في معظم البلدان النامية.
    L'application de lois à caractère extraterritoriale a des incidences directes sur le commerce extérieur et la promotion des investissements étrangers directs dans le pays, l'une des cibles principales de la guerre économique menée par les États-Unis contre Cuba. UN وفرض قوانين تتجاوز آثارها حدود الإقليم الوطني يؤثر تأثيرا مباشرا على التجارة الخارجية وإمكانية النهوض بالاستثمار الأجنبي المباشر في البلد، وهو أحد القطاعات المستهدفة بشكل رئيسي في الحرب الاقتصادية التي تشنها الولايات المتحدة على كوبا.
    Ces mesures (de même que l'abaissement des autres obstacles réglementaires et la privatisation) ont contribué à l'augmentation des investissements étrangers directs dans certains pays, mais dans beaucoup d'autres, ces apports n'ont pas sensiblement progressé pour autant. UN وأسهمت هذه الحوافز )باﻹضافة إلى تحرير حواجز تنظيمية أخرى، والخصخصة( في زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي تلقتها بعض هذه البلدان، وإن كانت بلدان كثيرة حررت أنظمتها لم تستطع الحصول على أي زيادات هامة في تدفقات الاستثمار إليها.
    L'accroissement des flux en direction des pays en développement tient également à l'apparition de marchés de capitaux, autre source de financement des investissements étrangers directs dans ces pays, y compris les capitaux issus de la privatisation des entreprises d'État. UN وهناك عامل آخر يفسر نمو التدفقات المتجهة الى البلدان النامية ألا وهو ظهور أسواق رأس المال التي توفر مصدرا اضافيا لتمويل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك البلدان، بما في ذلك التمويل المتأتي عن طريق تحويل المشروعات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص.
    Les apports d'investissements étrangers directs à l'Afrique n'ont augmenté que très légèrement, et la part qu'ils représentent dans l'ensemble des investissements étrangers directs dans les pays en développement a baissé. UN ولم تحقق تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى أفريقيا سوى زيادة طفيفة، رغم انخفاض الحصة في مجموع البلدان النامية.
    Nous devons faire de vrais progrès dans le Cycle de Doha. Nous devons accroître les investissements étrangers directs dans l'économie africaine. UN ويجب أن نحرز تقدما حقيقيا في جولة الدوحة، وأن نعمل على زيادة الاستثمارات المباشرة الأجنبية في الاقتصاد الأفريقي.
    Après deux années de recul, on a constaté en 2004 un rétablissement généralisé des investissements étrangers directs dans ces pays. UN وقد حدث انتعاش واسع النطاق في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى هذه البلدان في سنة 2004 بعد سنتين من الانكماش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus