"investissements consacrés à" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمارات في
        
    • الجاري استثمارها في
        
    • الاستثمار الذي وظف في
        
    • التي تُنفق على
        
    Les investissements consacrés à la production, au transport et à la distribution d'électricité provenant du charbon, du pétrole et du gaz seraient réduits de 155 milliards de dollars. UN وستنخفض قيمة الاستثمارات في توليد الطاقة باستخدام الفحم والنفط والغاز ونقلها وتوزيعها بمبلغ 155 مليار دولار.
    Les avantages d'une augmentation des investissements consacrés à cette base écologique sont profonds. UN والمنافع العائدة من زيادة الاستثمارات في هذه الهياكل الإيكولوجية كبيرة.
    Parmi les principaux problèmes à surmonter, il y a l'accès limité aux préservatifs féminins et l'insuffisance des investissements consacrés à leur amélioration technique. UN ومن بين العقبات الرئيسية التي يتعين التغلب عليها تقييد إمكانية الحصول على الرفالات الأنثوية وعدم كفاية الاستثمارات في تحسين هذه الرفالات تقنيا.
    10. Un élément important de la recrudescence du paludisme et des maladies diarrhéiques, notamment du choléra, est l'insuffisance des investissements consacrés à l'infrastructure sanitaire et à la mise en valeur des ressources humaines, en particulier au niveau des services de santé primaires. UN ١٠ - وهناك بُعد هام لعودة ظهور الملاريا وأمراض اﻹسهال، ولا سيما الكوليرا، هو نقص الموارد الكافية الجاري استثمارها في الهياكل اﻷساسية الصحية وتنمية الموارد البشرية، وخاصة على مستوى الخدمات الصحية اﻷولية.
    La diminution des ressources prévues pour 1996-1997 s'explique par les investissements consacrés à l'achat de biens d'équipement au cours des exercices antérieurs. UN وتعكس الاحتياجات المنخفضة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ الاستثمار الذي وظف في المعدات اﻹنتاجية خلال فترات السنتين السابقة.
    d) Efficacité et élaboration d'indicateurs : on a généralement admis qu'il était dans l'intérêt tant des donateurs que des bénéficiaires d'assurer une plus grande transparence et de rendre des comptes sur l'efficacité des investissements consacrés à la gestion rationnelle des produits chimiques. UN (د) الفعالية والمؤشرات: كان هناك إدراك عام أن من مصلحة كل من المانحين والمتلقين ضمان زيادة الشفافية والمساءلة وبشأن جدوى الأموال التي تُنفق على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Pour ce faire, il est indispensable d'accroître les investissements consacrés à l'emploi et à l'éducation. UN ولذا فلا غنى عن زيادة الاستثمارات في مجالي العمالة والتعليم.
    Si le développement humain ne tient pas compte des problèmes nutritionnels et de l'accès à l'alimentation, les investissements consacrés à la capacité productive risquent de rester lettre morte. UN وما لم تضع التنمية البشرية في اعتبارها مسألتي التغذية والحصول على الغذاء، فستُقوض الاستثمارات في القدرات الإنتاجية.
    :: Augmentent les investissements consacrés à la recherche et au développement des microbicides et du préservatif féminin; UN :: زيادة الاستثمارات في مجال بحث وتطوير مبيدات الجراثيم والرفالات الأنثوية.
    Les politiques mises en œuvre aux niveaux national et international peuvent influer sensiblement sur la rentabilité des investissements consacrés à l'innovation technologique. UN ويمكن للسياسات الوطنية والدولية أن تؤثر تأثيراً كبيراً في عائدات الاستثمارات في مجال الابتكار التكنولوجي.
    La poursuite d'investissements consacrés à la formation de capital fixe et au développement des ressources humaines a permis d'améliorer l'équipement, contribuant ainsi à la stabilité et à l'efficacité générale de l'économie. UN واستمرار الاستثمارات في رؤوس اﻷموال الثابتة والبشرية يهييء السبيل لتحسين البنية اﻷساسية التي ستساعد على استقرار الاقتصاد الكلي وكفاءته.
    La majorité des Parties appliquent une variété d'instruments de politique générale, y compris des instruments économiques taxant la consommation d'énergie, ou fournissent des incitations financières aux investissements consacrés à l'efficacité énergétique. UN وتستخدم معظم اﻷطراف مجموعة متنوعة من أدوات السياسة بما في ذلك اﻷدوات الاقتصادية لفرض ضرائب على استهلاك الطاقة أو تقدم حوافز مالية لتشجيع الاستثمارات في كفاءة الطاقة.
    Il faut pour cela une infrastructure mais, comme le précise bien le Programme d'action d'Almaty, les investissements consacrés à l'infrastructure ne seront viables que s'ils s'appuient sur les systèmes juridiques et réglementaires voulus. UN وتحتاج هذه العملية إلى توفر الهياكل الأساسية، ولكن الاستثمارات في الهياكل الأساسية، كما أوضح برنامج عمل ألماتي، لن تكون قابلة للتطبيق إلا إذا توفرت النظم القانونية والتنظيمية التي تستند إليها.
    Les représentants des gouvernements et de la société civile ont fait observer que la hausse des investissements consacrés à l'environnement, s'agissant notamment des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, donnait une nouvelle dimension à la gouvernance internationale de l'environnement et aux politiques nationales visant à la protection de l'environnement. UN وأشار ممثلو الحكومات والمجتمع المدني إلى أن زيادة الاستثمارات في البيئة ولا سيما في مجال التخفيف والتكيف مع تغير المناخ تضيف بعداً جديداً إلى الإدارة البيئية الدولية والسياسات البيئية الوطنية.
    Cette étude indique que la promotion des investissements consacrés à la conservation, la restauration et la gestion écologiquement rationnelle des écosystèmes naturels est un moyen efficace de ralentir le changement climatique et d'accélérer la réalisation du développement durable. UN وبينّ هذا التقرير أن تعزيز الاستثمارات في مجال المحافظة على الأنظمة الايكولوجية وإصلاحها وإدارتها بصورة مستدامة هو أسلوب فعال لخفض معدلات التغير المناخي وتسريع تحقيق التنمية المستدامة.
    Lors du débat tenu l'année dernière dans le contexte de la pire crise financière et économique des 70 dernières années, le Groupe de Rio a insisté sur la nécessité de maintenir et d'accroître les investissements consacrés à la riposte contre l'épidémie. UN وخلال المناقشة التي عقدت العام الماضي إزاء خلفية أسوأ أزمة مالية واقتصادية تقع في الأعوام الـ 70 الماضية، أكدت مجموعة ريو على ضرورة استمرار وزيادة الاستثمارات في الاستجابة للوباء.
    L'UNICEF et la Banque mondiale ont également organisé ensemble un deuxième atelier régional pour la région de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe sur le thème des approches sectorielles du développement et de l'intégration ou de l'augmentation proportionnelle des investissements consacrés à l'éducation. UN وتم بشكل مشترك تنظيم حلقة عمل إقليمية ثانية لمنطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي بشأن النهج القطاعية الشاملة للتنمية وتعميم أو زيادة الاستثمارات في مجال التعليم.
    1.3 Les organisations de la société civile et la communauté scientifique sont de plus en plus largement associées en tant que parties prenantes aux activités visant à promouvoir les investissements consacrés à la gestion durable des terres et à recueillir des données de fait incitant à accroître ces investissements UN تشارك منظمات المجتمع المدني ومجتمع العلوم بصورة متزايدة، باعتبارها من أصحاب المصلحة، في تعزيز الاستثمار في الإدارة المستدامة للأراضي وفي الحفز على زيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي
    10. Un élément important de la recrudescence du paludisme et des maladies diarrhéiques, notamment du choléra, est l'insuffisance des investissements consacrés à l'infrastructure sanitaire et à la mise en valeur des ressources humaines, en particulier au niveau des services de santé primaires. UN ١٠ - وهناك بُعد هام لعودة ظهور الملاريا وأمراض اﻹسهال، ولا سيما الكوليرا، هو نقص الموارد الكافية الجاري استثمارها في الهياكل اﻷساسية الصحية وتنمية الموارد البشرية، وخاصة على مستوى الخدمات الصحية اﻷولية.
    La diminution des ressources prévues pour 1996-1997 s'explique par les investissements consacrés à l'achat de biens d'équipement au cours des exercices antérieurs. UN وتعكس الاحتياجات المنخفضة للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ الاستثمار الذي وظف في المعدات اﻹنتاجية خلال فترات السنتين السابقة.
    c) À faire le point des investissements consacrés à l'aide à l'enfance aux niveaux national, régional et local − en montant global et en part relative du budget − afin d'en évaluer l'impact. UN (ج) تحديد حجم ونسبة الميزانية التي تُنفق على الأطفال على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي لتقييم الآثار الناجمة عن النفقات وتأثيرها على الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus