En dépit de ces avantages, le secteur public est encore à l'origine de la moitié des investissements d'infrastructure dans la plupart des pays en développement. | UN | وبالرغم من هذه الفوائد، ما زال القطاع العام يمثل نصف الاستثمار في قطاع البنية التحتية في معظم البلدان النامية. |
L'étude souligne l'importance des investissements d'infrastructure pour la réduction de ce handicap. | UN | وتشدد الدراسة على أهمية الاستثمار في البنى التحتية للحد من هذا العائق. |
La contribution du secteur privé aux investissements d'infrastructure demeure limitée aux télécommunications. | UN | واقتصرت مساهمة القطاع الخاص في الاستثمار في الهياكل الأساسية العمرانية على قطاع الاتصالات. |
Des investissements d'infrastructure peuvent jouer un rôle capital dans la solution des problèmes des pays en développement. | UN | وقد يكون الاستثمار في البنية اﻷساسية حاسماً في التخفيف من المشاكل في البلدان النامية. |
Par suite de ces tendances, les investissements d'infrastructure connaissaient depuis 2000 un taux de croissance à deux chiffres. | UN | ونتيجة لتلك الاتجاهات، ظلت الاستثمارات في البنية التحتية تنمو بمعدلات من رقمين منذ عام 2000. |
investissements d'équipement et de rééquipement des établissements pénitentiaires | UN | الاستثمار في المعدات وإعادة تجهيز مؤسسات السجون |
Dans de nombreux pays à faible revenu, les besoins en investissements d'infrastructure sont considérables, mais la capacité de l'économie nationale de dégager les ressources nécessaires est limitée. | UN | وفي كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض، تكون احتياجات الاستثمار في الهياكل الأساسية ضخمة، في حين أن قدرة الاقتصاد المحلي على تأمين الموارد الضرورية محدودة. |
Néanmoins, la part des investissements d'infrastructure dans le PIB demeure faible par rapport aux besoins. | UN | ومع ذلك فقد ظل نصيب الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية من الناتج المحلي الإجمالي صغيراً بالمقارنة مع الاحتياجات. |
La sûreté des populations étant une priorité, il faut mobiliser des ressources, publiques ou privées, au titre des investissements d'infrastructure, adopter des mesures non structurelles et promouvoir les ressources humaines. | UN | وتحتم أولوية سلامة السكان مشاركة القطاع الخاص في الاستثمار في الهياكل الأساسية والتدابير غير الهيكلية والموارد البشرية. |
Ils ont estimé que c'étaient le niveau et les moyens d'acquisition des connaissances qui, plutôt que les seuls investissements d'infrastructure, contribueraient le plus au succès des efforts de développement. | UN | ورأى الرؤساء أن المعرفة والقدرة على التعلم، وليس الاستثمار في الأصول المادية وحدها، هما اللتان ستحددان بصورة متزايدة نواتج التنمية. |
40. investissements d'infrastructure. | UN | ٠٤- الاستثمار في الهياكل اﻷساسية للنقل الجوي. |
4. Quelle a été l'influence d'accords bilatéraux d'investissement sur les dispositions relatives aux investissements d'accords régionaux et multilatéraux ? | UN | ٤ - إلى أي مدى أثرت معاهدات الاستثمار الثنائية على أحكام الاستثمار في الاتفاقات الاقليمية والمتعددة اﻷطراف؟ |
Il s'est déclaré préoccupé par la lenteur de la croissance de ces investissements, d'autant que les possibilités abondaient dans de nombreux secteurs et industries, dans l'équipement ou l'infrastructure. | UN | وعبّر عن قلقه إزاء بطء وتيرة التنمية في تلك المنطقة رغم وفرة فرص الاستثمار في العديد من قطاعاتها وصناعاتها، في أسواق الأسهم ومشاريع البنية التحتية. |
L'ONUDI participe activement à la conception et à l'élaboration des éléments pertinents de ces programmes, et les Bureaux de promotion des investissements et de la technologie (BPIT) de Marseille et Paris peuvent apporter une importante contribution, tout comme l'Unité pour la promotion des investissements d'Égypte. | UN | وبالفعل تشارك اليونيدو بنشاط في تصميم وإعداد المكوّنات ذات الصلة في تلك البرامج، وبإمكان مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في كل من مرسيليا وباريس أن يسهم بنصيب هام، شأن وحدة ترويج الاستثمار في مصر. |
15. Pour combler les lacunes de financement des investissements d'infrastructure, les banques de développement élargissent leur portefeuille d'activités liées aux infrastructures. | UN | 15- وفي سبيل سد الثغرة المالية للاستثمار في الهياكل الأساسية تقوم بنوك التنمية بتوسيع حافظات الاستثمار في هذه الهياكل. |
Nous devons promouvoir une reformulation des méthodes de comptabilité financière entre la majorité des pays et, surtout, au sein des organismes financiers internationaux, afin que les investissements d'infrastructure ne soient pas considérés comme des dépenses courantes aux fins du calcul des excédents primaires. | UN | ويجب أن نشجع إعادة صياغة أساليب المحاسبة المالية في أغلب البلدان، وخاصة في المنظمات المالية الدولية، بهدف فصل الاستثمار في الهياكل الأساسية عن الإنفاق الجاري في حساب الفوائض. |
Les priorités à long terme portent sur les investissements d'infrastructure économique, sociale et physique et de capital humain afin d'établir les conditions propices à un développement durable. | UN | وتشمل أولويات الأجل الطويل الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية ورأس المال البشري والهياكل الاقتصادية والمادية اللازمة لتهيئة الظروف الملائمة للتنمية المستدامة. |
L'expansion des investissements d'infrastructure et l'importante contribution des Nations Unies à la consolidation de la paix et à la reconstruction au lendemain des conflits, dans le cadre de missions de plus en plus intégrées, ouvrent de nouvelles possibilités à l'UNOPS. | UN | وإن تنامي الاستثمار في الهياكل الأساسية وأهمية دور الأمم المتحدة في بناء السلام وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع، من خلال بعثات يتزايد تكاملها ويفضي إلى توسيع الفرص أمام خدمات المكتب. |
Parmi les autres mesures à prendre, l'Afrique doit augmenter les investissements d'équipement et les investissements consacrés au développement du capital humain et promouvoir l'investissement privé pour diversifier les sources de croissance et maintenir des taux de croissance élevés et stables. | UN | ويلزم لأفريقيا تدابير سياساتية أخرى من بينها زيادة الاستثمار في البنية التحتية الأساسية وتنمية رأس المال البشري وتشجيع الاستثمار الخاص بغرض تنويع مصادر النمو وتحقيق معدلات نمو مرتفعة وثابتة. |
Les gouvernements continuent de fournir l'essentiel des investissements d'infrastructure urbaine. | UN | فالحكومات لا تزال مسؤولة عن الجـزء الأكبر من الاستثمارات في البنية التحتية الحضرية. |
Il a été fait observer que les gouvernements avaient besoin de créer et d'élaborer des cadres institutionnels et réglementaires solides, transparents et responsables, notamment en mettant en place des organes de réglementation vigoureux qui permettraient aux investissements d'atteindre des objectifs de développement précis. | UN | ولوحظ أنه ينبغي للحكومات إنشاء وتطوير أطر مؤسسية وتنظيمية قوية وشفافة وقابلة للمساءلة، بما في ذلك عن طريق إنشاء هيئات تنظيمية قوية تمكن الاستثمارات من تحقيق أهداف إنمائية محددة. |
Depuis 2008, 46 centres de justice communautaire ont été créés au moyen d'investissements d'environ 15 millions de reais. | UN | وتم، منذ عام 2008، إنشاء 46 مركزاً للعدالة المجتمعية من خلال استثمارات بلغت نحو 15 مليون ريال برازيلي. |