La contribution du secteur privé aux investissements d'infrastructure demeure limitée aux télécommunications. | UN | واقتصرت مساهمة القطاع الخاص في الاستثمار في الهياكل الأساسية العمرانية على قطاع الاتصالات. |
Dans de nombreux pays à faible revenu, les besoins en investissements d'infrastructure sont considérables, mais la capacité de l'économie nationale de dégager les ressources nécessaires est limitée. | UN | وفي كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض، تكون احتياجات الاستثمار في الهياكل الأساسية ضخمة، في حين أن قدرة الاقتصاد المحلي على تأمين الموارد الضرورية محدودة. |
La sûreté des populations étant une priorité, il faut mobiliser des ressources, publiques ou privées, au titre des investissements d'infrastructure, adopter des mesures non structurelles et promouvoir les ressources humaines. | UN | وتحتم أولوية سلامة السكان مشاركة القطاع الخاص في الاستثمار في الهياكل الأساسية والتدابير غير الهيكلية والموارد البشرية. |
Il apparaît que la concurrence réduit les coûts, augmente la productivité des investissements d’infrastructure et rend le fonctionnement des services publics plus sensible aux besoins de la clientèle. | UN | وقد اتضح أن التنافس يخفض التكاليف ويزيد انتاجية الاستثمار في البنية التحتية ، علاوة على أنه يعزز الاستجابة الى احتياجات العملاء . |
Il existait plusieurs façons d'améliorer l'utilisation des rentes, y compris la participation aux bénéfices, et d'affecter les gains provenant de ces rentes à des investissements d'infrastructure sociale. | UN | وذُكر أن هناك عدة طرق لتحسين استخدام الريع، بما في ذلك تقاسم الأرباح، واستخدام زيادات الريع في الاستثمار في البنية التحتية الاجتماعية. |
Il est aussi probable que cela aura des répercussions sur les investissements d'infrastructure. | UN | ومن المرجح أن يؤثر تغيير أنماط النقل والتجارة على الاستثمارات في الهياكل الأساسية. |
Par suite de ces tendances, les investissements d'infrastructure connaissaient depuis 2000 un taux de croissance à deux chiffres. | UN | ونتيجة لتلك الاتجاهات، ظلت الاستثمارات في البنية التحتية تنمو بمعدلات من رقمين منذ عام 2000. |
Nous devons promouvoir une reformulation des méthodes de comptabilité financière entre la majorité des pays et, surtout, au sein des organismes financiers internationaux, afin que les investissements d'infrastructure ne soient pas considérés comme des dépenses courantes aux fins du calcul des excédents primaires. | UN | ويجب أن نشجع إعادة صياغة أساليب المحاسبة المالية في أغلب البلدان، وخاصة في المنظمات المالية الدولية، بهدف فصل الاستثمار في الهياكل الأساسية عن الإنفاق الجاري في حساب الفوائض. |
Les priorités à long terme portent sur les investissements d'infrastructure économique, sociale et physique et de capital humain afin d'établir les conditions propices à un développement durable. | UN | وتشمل أولويات الأجل الطويل الاستثمار في الهياكل الأساسية الاقتصادية ورأس المال البشري والهياكل الاقتصادية والمادية اللازمة لتهيئة الظروف الملائمة للتنمية المستدامة. |
L'expansion des investissements d'infrastructure et l'importante contribution des Nations Unies à la consolidation de la paix et à la reconstruction au lendemain des conflits, dans le cadre de missions de plus en plus intégrées, ouvrent de nouvelles possibilités à l'UNOPS. | UN | وإن تنامي الاستثمار في الهياكل الأساسية وأهمية دور الأمم المتحدة في بناء السلام وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع، من خلال بعثات يتزايد تكاملها ويفضي إلى توسيع الفرص أمام خدمات المكتب. |
En outre, il a été proposé que la CNUCED étudie la possibilité que les réserves en devises servent à financer les investissements d'infrastructure. | UN | واقترح أيضاً أن يقوم الأونكتاد ببحث حول ما إذا كان يمكن أن تُستخدم احتياطيات القطع الأجنبي بشكل فعال لتمويل الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
La solution des différents problèmes actuels passait par l'adaptation des procédures commerciales aux normes internationales et par des investissements d'infrastructure. | UN | أما الحلول لتذليل العقبات القائمة فتتطلب تعديل إجراءات التجارة بحيث تتفق والمعايير الدولية، وكذلك الاستثمار في الهياكل الأساسية. |
Les investissements d'infrastructure, tels que les transports, la communication, l'énergie, le transfert de technologie et autres, sont une condition préalable à l'amélioration de la productivité et de la capacité d'offre des membres les plus faibles de la communauté mondiale. | UN | ويمثل الاستثمار في الهياكل الأساسية مثل النقل والاتصالات والطاقة ونقل التكنولوجيا، وغيرها الشرط الأساسي لتحسين الإنتاجية والقدرات في مجال التوريد لأضعف الأعضاء في المجتمع العالمي. |
3. Répondre aux considérables besoins en investissements d'infrastructure des pays en développement, y compris des PMA, passe par une contribution accrue du secteur privé, très souvent représenté par les sociétés transnationales (STN). | UN | 3- وإن تلبية الاحتياجات الضخمة للبلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، من الاستثمار في الهياكل الأساسية تتطلب زيادة مشاركة القطاع الخاص الذي تمثله في كثير من الحالات الشركات عبر الوطنية. |
Les investissements d'infrastructure et le développement des infrastructures étaient nécessaires, mais non suffisants, pour stimuler le commerce panafricain et accroître la création de valeur ajoutée et la diversification du commerce. | UN | وذُكر أن الاستثمار في البنية التحتية وتنميتها ضروريان لكنهما غير كافيين لتعزيز التجارة الأفريقية وزيادة القيمة المضافة وتنويع التجارة. |
Des besoins de financement importants, un investissement de durée prolongée et des actifs de type fixe rendent les investissements d'infrastructure uniques. | UN | إن الاحتياجات الكثيرة من رأس المال وطول الفترة الزمنية للاستثمار والطبيعة الثابتة التي تميز الأصول هي عوامل تجعل الاستثمار في البنية التحتية أمراً فريداً. |
Mais les études sur lesquelles repose la présente note offrent un certain nombre d'enseignements pour mieux préparer le terrain pour l'arrivée des investisseurs étrangers, négocier avec les STN intervenant dans les infrastructures, et gérer les investissements d'infrastructure tout au long de leur durée de vie. | UN | وقد أسفرت الدراسات التي استندت إليها هذه المذكرة عن عدد من الدروس بشأن سبل تمهيد الطريق لدخول المستثمرين الأجانب، وكيفية التفاوض مع الشركات عبر الوطنية العاملة في قطاع البنية التحتية، وكيفية إدارة الاستثمار خلال فترة عمر الاستثمار في البنية التحتية. |
M. Zhan a souligné par exemple que dans bien des PMA, l'IED représentait plus de 75 % des investissements d'infrastructure. | UN | وأوضح السيد زان، على سبيل المثال، أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمثِّل ما يزيد على 75 في المائة من الاستثمار في البنية التحتية في عدد كبير من أقل البلدان نمواً. |
I. DES BESOINS CONSIDÉRABLES EN investissements d'infrastructure | UN | أولاً - احتياجات هائلة من الاستثمارات في الهياكل الأساسية |
17. La plupart des investissements d'infrastructure sont motivés par des considérations liées aux marchés. | UN | 17- ومعظم الاستثمارات في الهياكل الأساسية بطبيعتها تبحث عن الأسواق. |
Les gouvernements continuent de fournir l'essentiel des investissements d'infrastructure urbaine. | UN | فالحكومات لا تزال مسؤولة عن الجـزء الأكبر من الاستثمارات في البنية التحتية الحضرية. |
Les politiques d'aménagement du territoire devront garantir une meilleure évaluation et une meilleure prise en compte des risques associés aux constructions et aux investissements d'infrastructure portuaire dans les zones vulnérables. | UN | ولا بد أن تكفل سياسات تخطيط الأراضي تحسين تقييم ومراعاة المخاطر المتصلة بزيادة الاستيطان والاستثمار في الهياكل الأساسية المرفئية. |