En 2012, les investissements dans ce domaine avaient augmenté pour atteindre 20 % du budget total. | UN | وفي عام 2012، ارتفع الاستثمار في هذا القطاع ليصل إلى نسبة 20 في المائة من الميزانية الإجمالية. |
Pour notre part, nous sommes engagés à encourager les investissements dans ce domaine, y compris par le secteur privé. | UN | وإننا ملتزمون بتشجيع الاستثمار في هذا المجال، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Le Gouvernement encourage les investissements dans ce secteur, notamment dans la culture hydroponique de légumes frais. | UN | وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة. |
De même, le secteur privé est lui aussi habitué à voir que les investissements dans ce domaine relèvent du secteur public. | UN | والقطاع الخاص نفسه ظل يرى تقليديا أن الاستثمارات في هذا الميدان تقع ضمن دائرة اختصاص القطاع العام. |
Toutefois, les investissements dans ce secteur ont été réduits à la portion congrue au cours des 20 dernières années. | UN | غير أن الاستثمار الرأسمالي في هذا القطاع قد تقلص خلال السنوات العشرين الماضية. |
La hausse des investissements dans ce domaine tend donc à profiter à plus de ménages au bas de l'échelle de la répartition des revenus. | UN | ولذلك يوجد ميل إلى أن تعود زيادة الاستثمار في هذه المجالات بفائدة أكبر نسبياً على مزيد من الأُسر المعيشية الموجودة عند الدرجات الدنيا من سلم التوزيع. |
En ce qui concerne la recommandation faite par une délégation selon laquelle le FNUAP ne devrait pas financer des activités de recherche-développement sur les contraceptifs, elle a déclaré que c'était une recommandation logique et elle a noté que le secteur privé devait accroître les investissements dans ce domaine. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالتوصية المقدمة من أحد الوفود بألا يضطلع الصندوق بتمويل البحث والتطوير في مجال وسائل منع الحمل، ذكرت أنها توصية منطقية وأشارت إلى ضرورة قيام القطاع الخاص بزيادة استثماره في هذا المجال. |
Le Gouvernement encourage les investissements dans ce secteur, notamment dans la culture hydroponique de légumes frais. | UN | وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة. |
Un tel système est très coûteux, et, par conséquent, il faut augmenter les investissements dans ce secteur. | UN | فتشغيل جهاز من هذا القبيل مكلف للغاية وهناك حاجة إلى مزيد من الاستثمار في هذا القطاع. |
Pour promouvoir les investissements dans ce secteur, il faut une bonne gouvernance à tous les niveaux et des politiques publiques stables. | UN | 154 - من أجل تشجيع الاستثمار في هذا المجال، يجب توافر الحكم الرشيد على جميع المستويات وكذلك استقرار السياسات العامة. |
La reprise de la croissance sur les marchés japonais, américains et européens de l'immobilier n'était guère brillante à la fin de la période biennale, ce qui s'est traduit par une dégradation continue des indicateurs, ce qui, à son tour, a découragé les investissements dans ce secteur. | UN | وخفتت التوقعات بعودة النمو في اليابان والولايات المتحدة وأوروبا في نهاية فترة السنتين، مما أدى إلى استمرار الانخفاض في قيمة العقارات، وثبط الاستثمار في هذا المجال. |
Les investissements dans ce domaine se poursuivront étant donné l'importance que le PNUD attache à la cohérence opérationnelle et de fond des efforts fournis par le système des Nations Unies au niveau national, notamment par le biais du mécanisme des équipes de directeurs régionaux. | UN | وسيتواصل الاستثمار في هذا المجال نظرا للأهمية التي يوليها البرنامج الإنمائي للاتساق الفني والعملي للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، بوسائل منها آلية فريق المديرين الإقليميين. |
- Études et modernisations du code civil et de la législation sur les investissements dans ce domaine; | UN | - دراسة وتحديث القانون المدني وتشريعات الاستثمار في هذا الميدان. |
Nous sommes encouragés par les négociations actuellement en cours avec l'Union européenne en vue de conclure un accord de partenariat dans le domaine de la pêche, car nous y voyons là la possibilité d'un véritable partenariat fondé sur des investissements dans ce secteur. | UN | ونشعر بالارتياح إزاء المفاوضات الجارية بشأن إبرام اتفاق شراكة اقتصادية في ميدان مصائد الأسماك مع الاتحاد الأوروبي، لأن ذلك سيتيح فرصة لقيام شراكة حقيقية من خلال الاستثمار في هذا القطاع. |
Les pays doivent également prendre des mesures sur le plan régional pour utiliser au mieux les ressources énergétiques et développer les investissements dans ce secteur. | UN | ومن الضروري أيضا أن تعمل البلدان على الصعيد الإقليمي من أجل الاستخدام الأمثل لموارد الطاقة وزيادة حجم الاستثمار في هذا القطاع. |
Il faudrait aussi accroître les investissements dans ce secteur. | UN | ويلزم تحسين الاستثمار في هذا القطاع. |
Les conclusions de ces travaux peuvent contribuer à canaliser les investissements dans ce domaine. | UN | وتوفر هذه الأعمال منظورات تفيد في توجيه الاستثمارات في هذا الميدان. |
Les tensions que l'on observe actuellement, en particulier dans les établissements scolaires, sont étroitement liées à l'insuffisance des investissements dans ce domaine et dans d'autres. | UN | والتوترات المشاهدة حاليا وبخاصة في المدارس مرتبطة ارتباطا وثيقا بنقص الاستثمارات في هذا المجال وفي غيره. |
Toutefois, les investissements dans ce secteur ont été réduits à la portion congrue au cours des 20 dernières années. | UN | غير أن الاستثمار الرأسمالي في هذا القطاع قد تقلص خلال السنوات العشرين الماضية. |
Les investissements dans ce domaine sont particulièrement insuffisants dans les pays à faible revenu et dans les zones rurales de certains pays, et il faudra pratiquement doubler le niveau des investissements par rapport aux années 90. | UN | ويوجد قصور حاد في الاستثمار في هذه المجالات في البلدان ذات الدخل المنخفض وفي المناطق الريفية في بعض البلدان على وجه الخصوص. |
En ce qui concerne la recommandation faite par une délégation selon laquelle le FNUAP ne devrait pas financer des activités de recherche-développement sur les contraceptifs, elle a déclaré que c'était une recommandation logique et elle a noté que le secteur privé devait accroître les investissements dans ce domaine. | UN | 57 - وفيما يتعلق بالتوصية المقدمة من أحد الوفود بألا يضطلع الصندوق بتمويل البحث والتطوير في مجال وسائل منع الحمل، ذكرت أنها توصية منطقية وأشارت إلى ضرورة قيام القطاع الخاص بزيادة استثماره في هذا المجال. |