Par ailleurs, il faudra accroître les investissements dans le capital humain, l'éducation et la santé. | UN | ويقتضي اﻷمر زيادة الاستثمار في رأس المال البشري وفي التعليم والصحة. |
Les investissements dans le capital humain sont donc un volet important des investissements dans une économie verte inclusive. | UN | ولذلك فإن الاستثمار في رأس المال البشري هو عنصر هام من عناصر الاستثمار في الاقتصاد الأخضر الشامل. |
Ces politiques et programmes peuvent aussi bien faciliter la création d'avoirs que contribuer aux investissements dans le capital humain, minimisant ainsi la vulnérabilité à de futures crises. | UN | ولهذه السياسات والبرامج القدرة على تيسير بناء الأصول والإسهام أيضاً في الاستثمار في رأس المال البشري، والحد من سرعة التأثر بالصدمات في المستقبل. |
Depuis la présentation à l'Assemblée générale des rapports précédents du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines et les investissements dans le capital humain, des progrès considérables ont été accomplis pour consolider et étendre le programme de réforme dans ce domaine, compte tenu des résolutions et décisions adoptées par l'Assemblée. | UN | ومنذ تقديم التقريرين السابقين للأمين العام إلى الجمعية العامة عن إصلاح إدارة الموارد البشرية وعن الاستثمار في الموارد البشرية، تحقق تقدمٌ كبير في توحيد وتوسيع نطاق برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية على أساس قرارات الجمعية العامة ومقرراتها. |
Par conséquent, les économistes considèrent les dépenses d'éducation, de formation, de soins médicaux, etc. comme des investissements dans le capital humain. | UN | لذا، فإن الاقتصاديين يعتبرون النفقات على التعليم والتدريب والرعاية الطبية، وما إلى ذلك استثمارا في رأس المال البشري. |
Une participation accrue aux processus de production est rendue possible par des investissements dans le capital physique et humain et soutenue par la demande de biens sous la forme d'une hausse de la productivité et des revenus dans les secteurs formel et informel de l'économie. | UN | وزيادة المشاركة في عمليات الإنتاج تتيحها الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري ويعززها الطلب على الناتج من خلال رفع مستوى الإنتاجية والدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد. |
Davantage d'investissements dans le capital humain et de ressources financières sont nécessaires pour appuyer l'établissement de structures de gouvernance. | UN | وتوجد حاجة إلى زيادة الاستثمار في رأس المال البشري وزيادة التمويل لدعم إنشاء هياكل للحوكمة. |
L'attention au cours de ce sommet a surtout porté sur les efforts collectifs visant à réduire la pauvreté dans l'isthme grâce à l'intégration sociale, au développement humain durable et, en particulier, aux investissements dans le capital humain. | UN | وتركز الاهتمام في تلك القمة على الجهود الجماعية المبذولة للتخفيف من وطأة الفقر في المنطقة من خلال التكامل الاجتماعي، والتنمية البشرية المستدامة، وعلى اﻷخص من خلال الاستثمار في رأس المال البشري. |
Des politiques visant à promouvoir une croissance sans exclusive et à créer des emplois doivent être appliquées en parallèle avec des investissements dans le capital humain et le développement des compétences. | UN | ولا بد أن يجري تنفيذ السياسات التي تدعم النمو الشامل وخلق الوظائف بالترافق مع الاستثمار في رأس المال البشري وتطوير المهارات. |
La faiblesse des investissements dans le capital humain et l'éducation des femmes demeure un problème majeur des pays les moins avancés. | UN | 12 - وما زال تدني الاستثمار في رأس المال البشري وتعليم الإناث يمثل مشكلة كبرى في أقل البلدان نمواً. |
Une baisse de la fécondité entraîne un ralentissement de la croissance démographique et réduit le nombre de personnes à charge, ce qui se traduit par une augmentation du revenu par habitant et de l'épargne et par un renforcement des investissements dans le capital humain − avec pour conséquence une augmentation de la productivité. | UN | فانخفاض الخصوبة يُحدِث هبوطاً في معدل النمو السكاني ويخفض عبء الإعالة، مما يؤدي إلى زيادة متوسط نصيب الفرد من الدخل والادخار بالإضافة إلى الاستثمار في رأس المال البشري. |
Les investissements dans le capital humain des pauvres et l'élaboration du système de protection sociale et de protection spéciale des groupes vulnérables sont des éléments complémentaires du développement économique et social du pays. | UN | ويمثل الاستثمار في رأس المال البشري وتطوير نظام الحماية الاجتماعية والخاصة بين المجموعات الضعيفة مكونات تكميلية تسهم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
C'est ce qui les a aidés à instaurer un environnement économique prévisible dans lequel le droit de propriété est respecté, la concurrence joue un rôle important et les investissements sont facilités, y compris les investissements dans le capital humain. | UN | وهذه ساعدت في تهيئة بيئة اقتصادية يمكن التنبؤ بها، بيئة تُكفل فيها حقوق الملكية ويكون فيها للمنافسة السوقية دور بارز وتتوفر في إطارها أوضاع مواتية للاستثمار، بما في ذلك الاستثمار في رأس المال البشري. |
Mais il y a plus : les restrictions budgétaires du gouvernement et des États fédéraux ont ralenti le rythme des investissements dans le capital humain et les infrastructures, ajoutant un autre point de pourcentage à la tendance vers le bas de la trajectoire de croissance à long terme du pays. | News-Commentary | وهناك ما هو أكثر من ذلك: فقد تسبب خفض موازنات الولايات والموازنات المحلية في إبطاء وتيرة الاستثمار في رأس المال البشري والبنية الأساسية في أميركا، الأمر الذي أضاف نقطة مئوية ثالثة للتحول الهابط في مسار النمو في الأمد البعيد. |
Elle a également élaboré une stratégie de réduction de la pauvreté invitant à promouvoir une croissance économique viable et à forte intensité de travail, à encourager les investissements dans le capital humain et à déployer des efforts particuliers pour atteindre les groupes qui risquent de ne pas bénéficier de la croissance économique. | UN | كما وضع استراتيجية للحد من الفقر تدعو الى تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والكثيف العمالة، والى الاستثمار في رأس المال البشري والجهود الخاصة الرامية الى الوصول الى الفئات التي قد لا تتمكن من الاستفادة من النمو. |
Comme il n'y a pas d'autre recours, la seule façon de mener à bien des activités, y compris des investissements dans le capital social, est de le faire à l'aide de fonds empruntés, qu'ils soient d'origine internationale ou proviennent d'allocations budgétaires alimentées par les ressources locales ou de prêts locaux. | UN | ونظرا لعدم وجود طريق آخر لالتماس العون، فإن السبيل الوحيد المتاح لتنفيذ اﻷنشطة، بما فيها الاستثمار في رأس المال الاجتماعي، هو اللجوء إلى القروض سواء من مصادر دولية أو من اعتمادات في الميزانية من المصادر المحلية أو من قروض محلية. |
Dans son rapport sur les investissements dans le capital humain (A/61/255), le Secrétaire général a présenté sa conception de la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | 6 - عرض الأمين العام في تقريره عن الاستثمار في الموارد البشرية (A/61/255) رؤيته لإصلاح إدارة الموارد البشرية. |
À sa soixante et unième session, l'Assemblée générale a examiné les propositions concernant l'harmonisation des conditions d'emploi présentées par le Secrétaire général dans son rapport sur les investissements dans le capital humain. | UN | 165 - ونظرت الجمعية العامة، في دورتها الحادية والستين، في مقترحات الأمين العام بشأن مواءمة شروط الخدمة المدرجة في تقريره عن الاستثمار في الموارد البشرية. |
Dans son rapport sur les investissements dans le capital humain (A/61/255), le Secrétaire général a présenté sa conception de la réforme de la gestion des ressources humaines. | UN | 5 - حدد الأمين العام في تقريره عن الاستثمار في الموارد البشرية (A/61/255) رؤيته الجديدة لإدارة الموارد البشرية. |
Ce sont des investissements dans le capital humain qui peuvent favoriser le développement des compétences nécessaires dans le secteur minier. | UN | فالتعليم والتدريب، بوصفهما استثمارا في رأس المال البشري، يمكن أن يعززا تنمية المهارات والقدرات اللازمة للمشاركة في قطاع المعادن. |
Ces innovations technologiques sont souvent moins consommatrices de capitaux mais elles exigent des investissements dans le capital social et humain parce qu'elles sont à plus forte intensité de connaissances. | UN | 70 - وكثيرا ما تكون هذه الابتكارات التكنولوجية أقل كثافة في رأس المال، إلا أنها تتطلب استثمارا في رأس المال البشري والاجتماعي لأنها تقوم على كم أكبر من المعارف. |
Les investissements dans le capital naturel doivent être stimulés et appuyés par des dépenses publiques ciblées, des réformes des politiques et des modifications de la réglementation. | UN | ومن الضروري حفز ودعم الاستثمارات في رأس المال الطبيعي بتدابير محددة الهدف في إطار الإنفاق العام والإصلاحات السياساتية والتغييرات التنظيمية. |
Un pays en conflit ne peut pas garantir la rentabilité à long terme des investissements dans le capital physique comme dans le capital humain, ce qui peut entraîner des déficiences des investissements dans la santé et l'éducation. | UN | ولا يمكن لبلد يعاني من النزاعات تأمين عائدات طويلة الأجل للاستثمار في رأس المال المادي والبشري على السواء، الأمر الذي قد يؤدي إلى انخفاض الاستثمار في الصحة والتعليم. |