"investissements dans les infrastructures" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار في الهياكل الأساسية
        
    • الاستثمار في البنية التحتية
        
    • الاستثمارات في البنية الأساسية
        
    • الاستثمارات في الهياكل الأساسية
        
    • الاستثمار في البنى التحتية
        
    • الاستثمار في البنية الأساسية
        
    • بالاستثمار في الهياكل الأساسية
        
    • الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية
        
    • الاستثمارات في البنية التحتية
        
    • والاستثمار في الهياكل الأساسية
        
    • والاستثمارات في الهياكل الأساسية
        
    • للاستثمار في البنى التحتية
        
    • استثمارات البنية التحتية
        
    • استثمارات في الهياكل الأساسية
        
    • استثمارات الهياكل الأساسية
        
    - L'accroissement des investissements dans les infrastructures et l'engagement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Les participants ont mis en relief la nécessité de mobiliser des ressources financières pour les investissements dans les infrastructures. UN 50 - وسُلط الضوء على الحاجة إلى تعبئة التمويل من أجل الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Mais un large consensus règne sur la nécessité de décentraliser les services administratifs, de créer des perspectives d'emploi et d'accroître les investissements dans les infrastructures, à l'échelle de la région. UN ومع ذلك، ما زال ثمة توافق آراء واسع النطاق بشأن ضرورة إضفاء الطابع اللامركزي على الخدمات الحكومية، وتوليد فرص العمل، وتكثيف الاستثمار في الهياكل الأساسية في جميع أرجاء المنطقة.
    18. Les investissements dans les infrastructures de télécommunications sont fonction de la conjoncture économique. UN 18- وتعد إمدادات الاستثمار في البنية التحتية للاتصالات السلكية واللاسلكية حساسة للتغيرات في المناخ الاقتصادي.
    Ces investissements dans les infrastructures ont été décrits plus haut, dans la section I. UN وقد تم تحديد هذه الاستثمارات في البنية الأساسية في الفصل الأول أعلاه.
    Cependant, tous les investissements dans les infrastructures ne généraient pas des avantages économiques. UN لكن الاستثمارات في الهياكل الأساسية لا تولد جميعها فوائد اقتصادية.
    Ce résultat est dû à la relance des secteurs tertiaire et secondaire et à l'augmentation des investissements dans les infrastructures. UN ويُرَد النمو الاقتصادي الحالي إلى إعادة تنشيط قطاعي الخدمات والصناعات التحويلية وزيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    La diversification des exportations est un important élément de toute solution, mais elle dépend ellemême d'une amélioration des capacités de production, ce qui passe notamment par des investissements dans les infrastructures et la formation de capital humain. UN فتنوّع التصدير هو عنصر هام لأي حل، لكن ذلك يعتمد، بدوره، على تخفيض حدة القيود المفروضة على قدرة العرض، بما في ذلك الاستثمار في الهياكل الأساسية وتكوين رأسمال بشري.
    Les efforts actuels du Gouvernement sont axés sur les investissements dans les infrastructures et sur l'élimination de la pauvreté, afin de préparer les collectivités locales à l'autonomie. UN وحاليا تركز الحكومة جهودها على الاستثمار في الهياكل الأساسية والقضاء على الفقر لتهيئة الحكومات المحلية للاستقلال الذاتي مستقبلا.
    Cette notion est désormais largement considérée comme un élément central des politiques nationales, régionales et multilatérales qui régissent les investissements dans les infrastructures immatérielles. UN وقد أصبح تيسير التجارة بذلك يعتبر الآن على نطاق واسع عنصراً رئيسياً لسياسات الاستثمار في الهياكل الأساسية غير المادية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Une stratégie élargie de développement rural est également nécessaire, comprenant des investissements dans les infrastructures afin de mieux relier les producteurs et les petits exploitants aux marchés sur lesquels ils écoulent leur production, car cela réduirait le transport, la pollution et les pertes le long de la chaîne de production alimentaire. UN وثمة حاجة كذلك إلى استراتيجية أوسع نطاقا للتنمية الريفية، بما في ذلك الاستثمار في الهياكل الأساسية بهدف تحسين التواصل بين المنتجين وأصحاب الحيازات الصغيرة وأسواق المنتجات، وهو الأمر الذي من شأنه تقليل النقل والتلوث والهدر على طول عملية إنتاج الأغذية.
    En qualité de Président du Groupe des Vingt, l'Australie est déterminée à améliorer la coopération fiscale, à faciliter les investissements dans les infrastructures et à mobiliser des ressources financières. UN وقالت إن أستراليا، بصفتها رئيساً لمجموعة الـعشرين، ملتزمة بتحسين التعاون الضريبي وتيسير الاستثمار في الهياكل الأساسية وحشد الموارد المالية.
    La croissance a été faible voire inexistante. Le chômage a atteint des niveaux élevés. Les inégalités, déjà fortes, se sont creusées. Les investissements dans les infrastructures et la recherche ont chuté et, dans certains cas, les systèmes de protection sociale se sont dégradés. UN فقد كان النمو بطيئا أو معدوما، ونسبة البطالة مرتفعة، وازداد تفاقم التفاوت الذي كان شديدا بالفعل، وانخفض الاستثمار في الهياكل الأساسية والبحوث، وسُمح لشبكات الأمان الاجتماعي بالتدهور في بعض الحالات.
    Dans certains cas, les investissements dans les infrastructures par la mise en œuvre de projets de travaux publics améliorent l'accès aux établissements scolaires ainsi que leur qualité. UN 27 - في بعض الحالات، يؤدي الاستثمار في الهياكل الأساسية عن طريق برامج الأشغال العامة إلى زيادة الوصول إلى المرافق التعليمية وتحسين جودتها.
    Au niveau régional, les investissements dans les infrastructures en Afrique subsaharienne ont connu moins de fluctuations que dans de nombreuses autres régions du monde. UN وعلى الصعيد الإقليمي، عرف الاستثمار في البنية التحتية في أفريقيا جنوب الصحراء تقلبات أقل مما عرفته العديد من المناطق الأخرى من العالم.
    Nombre de pays à faible revenu, tel le Kenya, qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de l'Initiative, continuent de supporter un lourd fardeau et doivent sacrifier leurs investissements dans les infrastructures et les services sociaux pour assurer le service de leur dette. UN وأضاف أن كثيراً من البلدان منخفضة الدخل، مثل كينيا، التي لم تتأهل للدخول في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، لا يزال يتحمل عبء ديون ثقيلة وخدمة تلك الديون على حساب الاستثمار في البنية التحتية والمرافق الأساسية الاجتماعية.
    Ces investissements dans les infrastructures ont été décrits plus haut, aux paragraphes 8 à 17. UN وقد تم تحديد هذه الاستثمارات في البنية الأساسية في الفقرات 8-17 أعلاه.
    Actuellement, outre un accroissement des investissements dans les infrastructures, on assiste à un début de renforcement de l'économie et de la compétitivité des entreprises. UN وفي الوقت الحالي، توجد مظاهر تعزيز الاقتصاد واستراتيجيات للمنافسة؛ وعلاوة على ذلك ازدادت الاستثمارات في الهياكل الأساسية.
    En plus des investissements dans les infrastructures et la productivité de l'agriculture, les Philippines mettaient sur pied le Plan d'atténuation accélérée de la pauvreté. UN وبالإضافة إلى الاستثمار في البنى التحتية والإنتاجية الزراعية، تقوم الفلبين بوضع خطة معجّلة للتخفيف من الجوع.
    Des investissements dans les infrastructures de transport; UN الاستثمار في البنية الأساسية الخاصة بالنقل
    Lorsqu'il existe un régulateur indépendant, une réglementation incitative au niveau des prix fait augmenter les investissements dans les infrastructures vers leur niveau optimal. UN وعند وجود هيئة تنظيمية مستقلة، فإن تنظيم الأسعار التشجيعية يدفع بالاستثمار في الهياكل الأساسية إلى مستواه الأمثل.
    Dans le contexte de crise actuel, marqué par un recul du commerce mondial et une baisse du prix du fret, les investissements dans les infrastructures et les services de transport accusent une diminution. UN وثمة تراجع في الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية للنقل والخدمات في سياق الأزمة الراهنة التي تشهد تدني أحجام التجارة وانخفاض معدلات الشحن.
    La poursuite des investissements dans les infrastructures et la production de métaux et de minerais destinés à l'exportation devraient sous-tendre la croissance économique dans certains pays importateurs de pétrole. UN ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط.
    La politique finlandaise de développement mettait l'accent sur une croissance économique ne faisant pas d'exclus, les capacités commerciales et productives, des investissements dans les infrastructures, un environnement favorable aux affaires et au secteur privé et des investissements dans l'agriculture et le développement rural. UN وقد أكّدت فنلندا، من خلال السياسة الإنمائية التي تتبعها، على أهمية النمو الاقتصادي الشامل وتعزيز التجارة والقدرات الإنتاجية والاستثمار في الهياكل الأساسية وتهيئة بيئة مؤاتية للأعمال التجارية والقطاع الخاص والاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية.
    29. Cette expansion dynamique du commerce SudSud n'aurait pas été possible sans l'existence de réseaux mondiaux de transport maritime, la réorganisation des ports et des investissements dans les infrastructures de transport. UN 29- إن هذه الزيادة الدينامية في التجارة بين الجنوب والجنوب ما كان لها أن تتحقق لولا شبكات الشحن العالمية، والإصلاحات التي شهدتها الموانئ والاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل.
    Les réseaux devraient permettre d'accroître l'offre d'énergie et susciter des investissements dans les infrastructures vieillissantes. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الشبكات إلى زيادة العرض من الطاقة وتوفير فرصة للاستثمار في البنى التحتية المتقادمة.
    Les investissements dans les infrastructures porteront essentiellement sur huit couloirs logistiques choisis en fonction de leur potentiel à faciliter le commerce régional et l'activité économique de nos pays. UN وستنصب استثمارات البنية التحتية هذه في ثماني ممرات للخدمات اللوجستية محددة على أساس ما تنطوي عليه من إمكانات لتيسير التجارة الإقليمية والنشاط الاقتصادي في بلداننا.
    Ils devraient se servir des investissements dans les infrastructures pour promouvoir l'emploi; et les pays qui sortent d'un conflit devraient utiliser les projets d'infrastructure afin de créer de l'emploi pour les anciens combattants. UN وينبغي أن تستخدم الحكومات استثمارات في الهياكل الأساسية لتحسين العمالة، وينبغي أن تستفيد البلدان الخارجة من نزاعات من مشاريع الهياكل الأساسية هذه لإيجاد وظائف للمقاتلين السابقين.
    En revanche, les projets de plus grande envergure portent généralement sur des investissements dans les infrastructures, dans lesquels les éléments relatifs à l'adaptation représentent une plus petite part du coût total. UN وعلى عكس ذلك، تركز المشاريع الكبرى عموماً على استثمارات الهياكل الأساسية حيث تتضمن عناصر التكيف حصة أصغر من إجمالي التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus