"investissements dans les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار في الموارد
        
    • بالاستثمار في الموارد
        
    • والاستثمار في الموارد
        
    • للاستثمار في الموارد
        
    Nous estimons que les investissements dans les ressources humaines sont un important aspect de l'aide au continent. UN ونعتقد أن الاستثمار في الموارد البشرية هو عنصر هام من عناصر المساعدة المقدمة للقارة.
    Les dépenses sociales sont une composante indispensable des investissements dans les ressources humaines, et c'est pourquoi elles devraient être préservées, voire augmentées pendant la crise actuelle. UN وينبغي حماية النفقات الاجتماعية العامة، بل حتى زيادتها في ظل الأزمة الراهنة بغرض حماية الاستثمار في الموارد البشرية.
    Néanmoins, de nombreux gouvernements sont limités dans ce qu'ils sont capables de réaliser dans ce domaine par le coût des investissements dans les ressources, la collecte et la préparation de données, ainsi que la formation du personnel. UN غير أن عددا كبيرا من الحكومات تواجه صعوبات في هذا المجال بسبب تكلفة الاستثمار في الموارد وجمع البيانات وإعدادها فضلا عن تدريب الموظفين.
    La CNUCED devrait continuer d'étudier les questions de transparence et de responsabilité liées aux investissements dans les ressources naturelles. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليل مسألتي الشفافية والمساءلة المتصلتين بالاستثمار في الموارد الطبيعية.
    Les représentants des organisations internationales ont noté que la lutte contre la faim nécessiterait de modifier la façon dont on produisait les aliments et d'apporter des changements au niveau de la demande des consommateurs, des marchés équitables et des investissements dans les ressources publiques; UN وأشار ممثلو المنظمات الدولية إلى أن القضاء على الجوع سيتطلب إجراء تغييرات في طريقة زراعة الأغذية وفي طلب المستهلكين، وإقامة أسواق عادلة والاستثمار في الموارد العامة؛
    Le Gouvernement gabonais a tenté de réformer le système social et a adopté une nouvelle stratégie d'investissements dans les ressources humaines. UN وأوضحت أن حكومتها تسعى إلى إصلاح النظام الاجتماعي وأنها بدأت العمل باستراتيجية جديدة للاستثمار في الموارد البشرية.
    Compte tenu de la longue période de gestation des investissements dans les ressources forestières et des risques qu'ils comportent, le secteur privé n'investira que si des incitations suffisantes lui sont fournies. UN ونظرا لاستغراق تكوين المحصول فترة طويلة وللمخاطر التي تكتنف الاستثمار في الموارد الحرجية، فإن القطاع الخاص لا يستثمر في هذا المجال إلا إذا وفرت له حوافز جذابة.
    - Industrie : au-delà des profits financiers et de l'accroissement de leur production, les industries arabes profiteront des investissements dans les ressources intellectuelles et les travaux de recherche essentiels à l'édification de l'économie de la connaissance. UN :: الصناعة: سوف تحقق الصناعات العربية مكاسب من الاستثمار في الموارد الفكرية والبحث العلمي الضرورية لبناء اقتصاد المعرفة بجـانب تحقيق الأرباح وزيادة الإنتاج الصناعي.
    9. Souligne l’importance de mettre en place des filets de sécurité sociaux adéquats pour aider les travailleurs déplacés, et encourage les investissements dans les ressources humaines grâce à l’établissement de programmes consacrés à la santé, à l’éducation et à la formation professionnelle; UN " ٩ - تشدد على ضرورة إقامة شبكات مناسبة للسلامة الاجتماعية للعمال الذين تضطرب أحوالهم، وتشجع على الاستثمار في الموارد البشرية عن طريق اﻹبقاء على البرامج المكرسة للصحة والتعليم والتدريب في المجال الوظيفي؛
    Il mentionnait entre autres la nécessité de faire appliquer la législation relative aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone grâce à des investissements dans les ressources douanières, y compris la formation et le matériel, et soulignerait le rôle important de la coopération entre les autorités chargées de l'application des lois aux niveaux national et régional. UN ومن بين الأمور الأخرى أشار التقرير إلى الحاجة إلى إنفاذ التشريعات التي تتعامل مع المواد المستنفدة للأوزون من خلال الاستثمار في الموارد الجمركية بما في ذلك التدريب والمعدات وتأكيد الدور الهام الذي يضطلع به التعاون فيما بين سلطات الإنفاذ على المستويين الوطني والإقليمي.
    Il exigera des investissements dans les ressources humaines et les procédures pour faire en sorte que le nouveau dispositif de gestion des ressources humaines, dans le prolongement des réformes déjà mises en œuvre, donne à l'Organisation les moyens de répondre efficacement aux besoins évolutifs des États Membres. UN الأمر الذي يستلزم الاستثمار في الموارد البشرية واتخاذ إجراءات تضمن أن إطار الموارد البشرية الجديد المبني على الإصلاحات التي أجريت حتى الآن سيمنح المنظمة القدرة على أن تلبي بفعالية الاحتياجات المستجدة لدى الدول الأعضاء.
    Il s'agit de convaincre les gouvernements, en collaboration avec la société civile, d'appuyer les investissements dans les ressources humaines, notamment dans l'éducation, l'alphabétisation et d'autres types de formation, indispensables pour parvenir au développement durable. UN وتركز سياساتها على إشراك الحكومات في التعاون مع المجتمع المدني لدعم أوجه الاستثمار في الموارد البشرية كالتعليم، ومحو الأمية، وغيرها من أشكال التدريب على المهارات التي تعتبر عناصر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Les règles de l'arbitrage commercial international jouent un rôle important dans le renforcement de l'état de droit par le règlement pacifique des différends internationaux tels que les différends frontaliers relatifs à des investissements dans les ressources naturelles, comme l'a montré la table ronde qui a eu lieu lors de la quarante-sixième session de la CNUDCI. UN وأشارت إلى أن لقواعد التحكيم التجاري الدولي دورا هاما في تعزيز سيادة القانون بتسويتها النزاعات الدولية بالوسائل السلمية، من قبيل النزاعات التي تجري عبر الحدود بشأن الاستثمار في الموارد الطبيعية، على نحو ما أبرزته حلقة النقاش في الدورة السادسة والأربعين للجنة.
    Il s'agit notamment de promouvoir les cultures durables, les investissements dans les ressources des communautés et les projets productifs dans les zones à population autochtone, et la gestion par les autochtones de leurs terres et territoires dans le respect de l'environnement. > > UN وتشمل هذه العمليات تشجيع الاستعمال المستدام للأراضي بالطرق التي تمليها الثقافة، وتعزيز الاستثمار في الموارد المحلية والمشاريع الإنتاجية في مناطق الشعوب الأصلية، وقيام الشعوب الأصلية بالإدارة البيئية لأراضيها وأقاليمها. "
    39. Bien que la croissance rapide de l'économie, fondée en grande partie sur les investissements dans les ressources humaines, ait permis de réduire le nombre de pauvres dans certaines des régions dont s'occupe la CESAP, l'inadaptation des investissements dans les ressources humaines s'est traduite par une stagnation et dans certains cas, un accroissement du nombre de pauvres dans d'autres régions. UN ٣٩ - ومع أن النمو الاقتصادي السريع القائم إلى حد بعيد على الاستثمار في الموارد البشرية يسهل خفض نسبة الفقر في بعض أجزاء منطقة اللجنة، ظل هذا النوع من الاستثمار ناقصا، وأدت عدم كفايته في بعض الحالات إلى زيادة تركيز الفقر في أجزاء أخرى من منطقة اللجنة.
    c) L'amorce d'une démarche de développement par l'augmentation de la productivité eu égard à son impact sur l'amélioration du niveau de vie, la restructuration, l'optimisation des conditions économiques et la promotion des investissements dans les ressources disponibles; UN (ج) التوجه التنموي نحو زيادة الإنتاج لماله من صلة لرفع مستوى المعيشة، وإعادة هيكلة وترتيب الأوضاع الاقتصادية وترشيد الاستثمار في الموارد المتاحة؛
    Enfin, la prévisibilité du régime est un élément déterminant compte tenu de la longue période de gestation qui caractérise les investissements dans les ressources naturelles; des règles stables ou, du moins, prévisibles sont donc essentielles (Dumas, 2012). UN وإضافة إلى ذلك، تشكل إمكانية التنبؤ عنصراً أساسياً، بما أن الاستثمار في الموارد الطبيعية يتسم بفترة نضج طويلة؛ ولذا فإن وجود بيئة سياساتية مستقرة، أو على الأقل يمكن التنبؤ بها، حاسم الأهمية (Dumas, 2012).
    Toutefois, on observe depuis peu une tendance contraire dans un certain nombre de pays, fréquemment liée aux investissements dans les ressources naturelles. UN ومع ذلك، لوحظت تحركات بعيدا عن التحرير مؤخرا في عدد من البلدان، مرتبطة في أحيان كثيرة بالاستثمار في الموارد الطبيعية.
    Dans ce cadre général, une attention particulière est accordée à la coopération technologique dans le domaine de la recherche-développement et à l'adaptation de la technologie aux fins d'une utilisation efficace et d'un développement synergique avec les investissements dans les ressources humaines entre entreprises. UN وفي إطار هذا الموضوع العام، يوجه اهتمام خاص إلى التعاون التكنولوجي في مجال البحث والتطوير وفي تطويع التكنولوجيا لاستخدامها بفعالية وتطويرها تعاونياً فيما يتعلق بالاستثمار في الموارد البشرية فيما بين المؤسسات.
    26.4 L'Office veille au bien-être de la communauté des réfugiés et aide celle-ci à devenir plus autonome par des investissements dans les ressources humaines et des mesures d'appui à l'emploi et aux activités rémunératrices. UN 26-4 وتسعى الوكالة إلى كفالة الرعاية الكافية للاجئين وإلى تشجيع الاعتماد على الذات بالاستثمار في الموارد البشرية ودعم العمالة والأنشطة المدرة للدخل.
    Les délégations au nom desquelles l'intervenante s'exprime sont fermement convaincues de l'utilité de la formation et des investissements dans les ressources humaines. UN 27 - وأردفت قائلة إن الوفود التي هي بصدد التحدث باسمها تؤيد بقوة التدريب والاستثمار في الموارد البشرية.
    Le Forum international sur les munitions sous-marines était une instance non gouvernementale mondiale permettant d'échanger des informations d'ordre scientifique et technique et portant sur les orientations à adopter et la valeur économique des investissements dans les ressources marines. UN 72 - وذكر الحوار الدولي بشأن الذخائر الغارقة أنه يتيح منتدى عالمياً غير حكومي لتبادل المعلومات بشأن الذخائر الغارقة في موضوعات تشمل السياسة، والعلوم، والتكنولوجيا، والمظاهر الاقتصادية للاستثمار في الموارد البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus