"investissements du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • استثمارات القطاع
        
    • استثمار القطاع
        
    • واستثمارات القطاع
        
    • الاستثمار في القطاع
        
    • لاستثمار القطاع
        
    • باستثمار القطاع
        
    • الاستثمار من جانب القطاع
        
    • لتشجيع القطاع
        
    • استثمارات القطاعين
        
    • لاستثمارات القطاع
        
    • للمأوى والتنمية
        
    Il faudrait notamment encourager les investissements du secteur privé et les projets conjoints entre entrepreneurs locaux et étrangers; UN ويتعين تشجيع استثمارات القطاع الخاص والمشاريع المشتركة بين رجال اﻷعمال المحليين واﻷجانب.
    En outre, nous sommes très intéressés par les investissements du secteur privé qui pourraient se faire en Mongolie. UN وفضلا عن ذلك، نحرص بإخلاص على اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في منغوليا.
    Le blocus a imposé des restrictions sur les transferts de liquidités de la Cisjordanie vers Gaza, y faisant cesser les investissements du secteur privé. UN وقد قيَّد الحصار نقل المبالغ النقدية من الضفة الغربية إلى غزة، مما أوقف استثمارات القطاع الخاص هناك.
    Les investissements du secteur privé en faveur de la formation et de l'acquisition de connaissances jouent un rôle essentiel. UN ويشكل استثمار القطاع الخاص في مجالي التدريب وبناء المهارات أمرا أساسيا في هذا الصدد.
    Cette progression s'explique en grande partie par la forte augmentation des dépenses publiques et des investissements du secteur privé, qui a suivi la hausse marquée des prix du pétrole et des recettes pétrolières. UN ويرجع هذا التحسن، في المقام الأول، إلى الزيادة الكبيرة في النفقات الحكومية واستثمارات القطاع الخاص، نتيجة للارتفاع الكبير في أسعار النفط وإيراداته.
    On affirme parfois que les investissements du secteur privé se substituent aujourd'hui à la dépendance traditionnelle à l'égard de l'assistance et de l'aide au développement. UN وتساق الحجة أحيانا بأن الاستثمار في القطاع الخاص يحل اليوم محل الاعتماد التقليدي على المعونة والمساعدة الإنمائية.
    Au total, plus de 500 dirigeants d'entreprise ont contribué à renforcer le rôle des investissements du secteur privé et à mobiliser le monde des affaires en faveur des objectifs du développement. UN وساهم ما يزيد عن 500 من كبار رجال الأعمال في الارتقاء بدور استثمارات القطاع الخاص وحشد مشاركته لتحقيق أهداف التنمية.
    Ces progrès sont le fruit de la libéralisation du secteur des télécommunications, qui a entraîné une croissance des investissements du secteur privé. UN وتسنى ذلك بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، مما أتاح زيادة استثمارات القطاع الخاص.
    Le blocus a imposé des restrictions sur les transferts de liquidités de la Cisjordanie vers Gaza, y faisant cesser les investissements du secteur privé. UN وقد قيَّد الحصار نقل المبالغ النقدية من الضفة الغربية إلى غزة، مما أوقف استثمارات القطاع الخاص فيها.
    Ces progrès ont été rendus possibles grâce à la libéralisation du secteur des télécommunications et à l'augmentation des investissements du secteur privé qui s'en est suivie. UN وقد أمكن إحراز هذا التقدم بفضل تحرير قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية وما نتج عنه من زيادة استثمارات القطاع الخاص.
    C'est pourquoi il faut aussi d'urgence créer des conditions favorables aux investissements du secteur privé, local et étranger. UN ولذلك، فهناك أيضا حاجة ملحة لتهيئة الظروف المواتية لتعزيز استثمارات القطاع الخاص من خلال المستثمرين المحليين والأجانب.
    Il conviendrait également d’examiner si les investissements du secteur privé, y compris dans les programmes de formation, répondent aux critères énoncés. UN وهناك حاجة أيضا إلى إعادة النظر، من هذا المنظور، في استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك استثماراته في البرامج التدريبية.
    L'action à mener vise essentiellement à augmenter les investissements du secteur privé. UN وتعتبر مهمة المركز أساسا هي تعزيز استثمارات القطاع الخاص.
    Les gouvernements sont encouragés à élaborer des politiques et des incitations et à jouer un rôle de catalyseur pour favoriser les investissements du secteur privé dans ce domaine. UN والحكومات مدعوة لوضع السياسات والحوافز لتكون بمثابة عامل حفاز لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال.
    Les investissements du secteur privé ont augmenté, essentiellement dans les pays développés, mais se sont concentrés sur un éventail limité de thèmes de recherche. UN وزادت استثمارات القطاع الخاص بصورة كبيرة في البلدان المتقدمة النمـو، ولكنـها تركـزت على مجموعة محدودة من مواضيع البحـث.
    Les investissements du secteur privé dans le processus éducatif; UN استثمار القطاع الخاص في العملية التعليمية؛
    La Tanzanie a entrepris certaines réformes en vue de créer les conditions de nature à attirer les investissements du secteur privé. UN ولقد أجرت تنزانيا عدداً من الإصلاحات لتهيئة بيئة تفضي إلى استثمار القطاع الخاص.
    Simultanément, il faut promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 au plan national grâce à la promulgation de lois et au lancement d'initiatives à cette fin ainsi qu'à l'utilisation des ressources provenant de l'aide publique au développement et des investissements du secteur privé. UN ويتعين في الوقت ذاته تشجيع تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني عن طريق إصدار قوانين وتنفيذ مبادرات، وكذلك استخدام اﻷموال اﻵتية من المعونة اﻹنمائية الرسمية واستثمارات القطاع الخاص.
    Les investissements du secteur public ont chuté de plus de 50 % en 2005. UN وانخفض الاستثمار في القطاع العام بنسبة أكثر من 50 في المائة في عام 2005.
    L'emprunt public national a diminué ce qui a contribué à faire baisser les taux d'intérêt et a eu un effet de catalyseur sur les investissements du secteur privé. UN وانخفض الإقراض المحلي للحكومة، مما أسهم في انخفاض أسعار الفائدة وكان بمثابة عامل حفاز لاستثمار القطاع الخاص.
    Le Centre fournira également une assistance technique pour ce qui est des investissements du secteur privé, et le PNUD aidera l'Autorité palestinienne à instaurer un cadre juridique et réglementaire favorisant ce type d'investissements en particulier les investissements étrangers directs. UN والمركز سيوفر أيضا مساعدة تقنية في ميدان استثمار القطاع الخاص، كما أن البرنامج اﻹنمائي سيدعم السلطة الفلسطينية في مجال وضع هيكل قانوني وتنظيمي من شأنه أن يفضي إلى الاضطلاع باستثمار القطاع الخاص هذا، ولا سيما الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    De bons dispositifs de gouvernance au plan national sont nécessaires si l'on veut attirer des investissements du secteur privé. UN وتدعو الحاجة لاتخاذ ترتيبات إدارية وطنية سليمة لجذب الاستثمار من جانب القطاع الخاص.
    Des mesures devraient être prises pour encourager les investissements du secteur privé et sa participation aux programmes de mise en valeur et de commercialisation des sources d'énergie renouvelables, et pour créer des coentreprises de production locale de systèmes d'énergie. UN وينبغي اتخاذ خطوات لتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار والاشتراك في برامج لتنمية وتسويق مصادر الطاقة المتجددة وإنشاء مصانع في إطار مشاريع مشتركة للانتاج المحلي لشبكات الطاقة.
    L'industrie du bâtiment bénéficie d'investissements du secteur privé et du secteur public. UN 29 - تستفيد صناعة البناء في برمودا من استثمارات القطاعين الخاص والعام.
    Il faudrait peut-être réexaminer la question du rôle approprié des investissements du secteur public et de l'appui fourni par les institutions financières multilatérales. UN ولعل الصحيح هو أن تراجع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف مسألة الدور المناسب لاستثمارات القطاع العام ودعم هذا الدور.
    Le manque d'attrait pour les investissements du secteur privé, une législation trop lourde, une base de financement du logement trop étroite et la faiblesse de l'épargne due aux faibles revenus se répercutent fortement sur le financement du secteur du logement. UN وتواجه توفير الأموال للمأوى والتنمية الحضرية صعوبات نظرا لعدم وجود المناخ الإستثماري الجاذب، ووجود بيئة تنظيمية سلبية، وضيق قاعدة التمويل الإسكاني، وتدني مستويات الادخار نتيجة لانخفاض الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus