La Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États constitue un cadre pour le règlement des différends en matière d'investissement. | UN | فالاتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني دول أخرى تتيح إطاراً لتسوية منازعات الاستثمار. |
Aussi constatons-nous avec satisfaction que les investissements entre pays en développement, autrement dit Sud-Sud, se multiplient de plus en plus. | UN | وفي هذا السياق، يسعدنا أن نرى ازديادا تدريجيا في تبادل الاستثمار بين البلدان النامية، أو الاستثمار بين بلدان الجنوب. |
Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats | UN | اتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى |
Le Comité engage en outre l'État partie à utiliser ce système de suivi pour effectuer des études d'impact visant à déterminer la manière dont les investissements dans tel ou tel secteur peuvent servir l'intérêt supérieur de l'enfant, en veillant à mesurer les disparités dans l'impact de ces investissements entre les garçons et les filles; | UN | وتحث اللجنة أيضاً على استخدام نظام التتبّع من أجل إجراء تقييمات لأثر الاستثمارات في أي قطاع من القطاعات في مصالح الطفل الفضلى، وضمان قياس اختلاف أثر هذه الاستثمارات بين الفتيات والفتيان؛ |
L'intégration régionale dans le cadre de l'ANASE avait stimulé les investissements entre les pays membres, investissements qui contribuaient à alimenter les flux d'IED SudSud. | UN | وقد شجع التكامل الإقليمي في رابطة أمم جنوب شرق آسيا على الاستثمار فيما بين بلدان الرابطة، وهو أمر يسهم في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج بين بلدان الجنوب. |
Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats | UN | اتفاقية بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى |
Ayant présent à l'esprit que des différends peuvent surgir à toute époque au sujet de tels investissements entre Etats contractants et ressortissants d'autres Etats contractants; | UN | ومع اﻷخذ في الاعتبار إمكانية نشوء منازعات بين الحين واﻵخر تتصل بهذا الاستثمار بين الدول المتعاقدة ومواطني دول أخرى متعاقدة؛ |
La question du règlement des différends entre des investisseurs privés et les pays d'accueil est expressément traitée dans la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats. | UN | قضية تسوية منازعات الاستثمار بين المستثمرين من القطاع الخاص والبلدان المضيفة جرى تناولها على وجه التحديد في الاتفاقية المتعلقة بتسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى. |
Les traités bilatéraux d'investissement et la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États en sont des exemples types. | UN | ومن أهم الأمثلة على هذه المعاهدات معاهدات الاستثمار الثنائية والاتفاقية المتعددة الأطراف لتسوية منازعات الاستثمار بين الدول ورعايا دول أخرى. |
Convaincus que les investissements entre Etats arabes jouent un rôle essentiel dans la coopération économique et que leur réglementation stimulera la production et le développement conjoint en procurant des avantages réciproques et en servant les intérêts nationaux, | UN | وإيمانا بأن معاملات الاستثمار بين الدول العربية تشكل جزءا أساسيا من العمل الاقتصادي العربي المشترك، سيؤدي تنظيمها إلى حشد الانتاج ومن ثم تعزيز التنمية المشتركة على أساس الفوائد المتبادلة والمصالح الوطنية، |
72. On s'est efforcé de tirer un parti maximal des activités et services pertinents de l'ONUDI pour encourager les investissements entre pays en développement, notamment grâce à des réunions de consultation et à des réunions d'investisseurs. | UN | ٧٢ - وبذلت جهود كبيرة لضمان الانتفاع إلى أقصى حد مما تقوم به اليونيدو من أنشطة وخدمات ذات صلة لتشجيع الاستثمار بين البلدان النامية، من قبيل اجتماعات التشاور ومنتديات الاستثمار. |
Les États ont toujours eu la possibilité de renoncer à l'arbitrage selon le Règlement de la CNUDCI et d'opter pour celui prévu par la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États, qui prend en considération les préoccupations particulières des États, dont l'immunité. | UN | فالدول دائماً لها حرية الاختيار في التغاضي عن أمر التحكيم بموجب الأونيسترال. أما القواعد المؤيدة للتحكيم بموجب اتفاقية تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني دول أخرى، فإنها تراعي الشواغل الخاصة للدول، بما فيها الحصانة. |
À cet égard, cet exercice doit être assujetti à certaines obligations internationales, en particulier si des obligations conventionnelles interdisant l'exercice de la protection diplomatique prennent effet lorsqu'un mécanisme de règlement des différends relatifs aux investissements entre un investisseur étranger et l'État a été invoqué. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين أن تخضع ممارسة الحماية الدبلوماسية لالتزامات دولية معينة، ولا سيما في حالة نشوء التزامات تعاهدية تحظر الحماية الدبلوماسية متى تم اللجوء إلى آلية لتسوية المنازعات في مجال الاستثمار بين أحد المستثمرين الأجانب والدولة. |
Certains d'entre eux permettent aux investisseurs de régler directement leur différend avec l'État hôte ou devant un tribunal spécial ou un tribunal établi par le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI) en vertu de la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États. | UN | وتنص بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على التسوية المباشرة لنزاع الاستثمار بين المستثمر والدولة المضيفة أمام هيئة مخصصة أو هيئة ينشئها المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار في إطار اتفاقية تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ورعايا دول أخرى. |
c) Promotion des investissements entre les pays en développement. | UN | (ج) تشجيع الاستثمار بين البلدان النامية. |
Après tout, l'accès du ressortissant lésé à une juridiction internationale peut justifier une renonciation, comme le prévoit la Convention de 1965 pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États. | UN | ويمكن أن تكون التنازلات، على كل حال، قد جاءت استجابة لإمكانية الوصول المقدمة للرعية المعني إلى اختصاص دولي، على نحو ما تم النص عليه في اتفاقية عام 1965 بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول وبين رعايا دول أخرى. |
La réaction des États d'Amérique latine face à la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États, qui a institué le Centre international pour le règlement des différends relatifs aux investissements (CIRDI), a été tiède au début. | UN | 36 - وفي بادئ الأمر، كان رد الفعل فاترا من جانب دول أمريكا اللاتينية على اتفاقية عام 1965 بشأن تسوية منازعات الاستثمار بين الدول ورعايا الدول الأخرى، التي أنشأت ()(). |
a) Comparaison des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs opérationnels de la Convention et répartition des projets et du financement (investissements) entre ces objectifs au niveau mondial, à partir d'une analyse des indicateurs de résultats et de l'analyse financière; | UN | (أ) مقارنة التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التنفيذية للاتفاقية وتوزيع المشاريع والتمويل (الاستثمار) بين هذه الأهداف على المستوى العالمي بالاستناد إلى تحليل مؤشرات الأداء والتحليل المالي؛ |
Le gros des investissements se portant sur les industries extractives, une délégation a demandé au secrétariat d'aider les pays à mettre au point des mesures de politique générale en vue d'équilibrer les investissements entre les secteurs productifs, y compris les sources d'énergie propre comme les énergies solaire et éolienne. | UN | وبالنظر إلى تركُّز معظم الاستثمارات في الصناعات الاستخراجية، فقط طلب أحد الوفود من الأمانة أن تساعد هذه البلدان في اتخاذ تدابير سياساتية كوسيلة لإقامة توازن في الاستثمارات بين القطاعات الإنتاجية، بما في ذلك مصادر الطاقة النظيفة، مثل مصادر توليد الطاقة الشمسية وطاقة الرياح. |
Il convient de mettre en œuvre des stratégies pour améliorer la mobilité de la main-d'œuvre compte tenu de la redistribution des investissements entre les secteurs, à savoir : 5 | UN | 34 - إن تحسين فرص تنقل اليد العاملة لتتوافق مع إعادة توزيع الاستثمارات بين القطاعات يتطلب وضع استراتيجيات تتضمن ما يلي : |
Une cérémonie spéciale s'est déroulée d'ailleurs à Bruxelles, en marge de la conférence sur les pays les moins avancés, coprésidée par le Secrétaire général de la francophonie et le Secrétaire général de la CNUCED, et pendant laquelle une série d'accords d'investissements entre pays francophones du nord et du sud ont été signés. | UN | وأقيم احتفال خاص في بروكسل على هامش ذلك المؤتمر، اشترك في رئاسته أمين عام المنظمة الدولية للفرانكفونية وأمين عام الأونكتاد وتم فيه التوقيع على مجموعة من اتفاقات الاستثمارات بين البلدان الناطقة بالفرنسية في الشمال وفي الجنوب. |
f) A promouvoir les investissements entre pays en développement; | UN | )و( تشجيع الاستثمار فيما بين البلدان النامية؛ |