Les investisseurs à long terme et le secteur financier ont de quoi intensifier leur engagement en faveur du développement durable. | UN | وثمة إمكانية لقيام المستثمرين على الأجل الطويل والقطاع المالي بتوسيع نطاق المشاركة في التنمية المستدامة. |
Nous encourageons les investisseurs à investir dans les activités locales. | UN | وإننا نحث المستثمرين على الاستثمار في الأنشطة الجارية في أراضي الجزر. |
C'est une des principales raisons qui expliquent la diminution des crédits consortiaux au profit des investissements de portefeuille, les banques encourageant les investisseurs à avoir recours à leurs services pour investir sur les marchés émergents. | UN | وكان هذا سبباً رئيسياً للتحول في التدفقات من تكتل القروض إلى استثمار الحافظات المالية، حيث باتت المصارف تشجع المستثمرين على اﻹفادة من خدماتها من أجل الاستثمار في اﻷسواق الناشئة. |
L'évolution politique récente a conduit certains investisseurs à étudier la possibilité de créer une bourse de valeurs dans le territoire. | UN | وقد دفعت التطورات السياسية اﻷخيرة بعض المستثمرين إلى النظر في فكرة إقامة سوق لﻷوراق المالية في اﻷرض الفلسطينية. |
Il devait inciter des investisseurs à investir à Grayson Global. | Open Subtitles | كان مسؤولاً عن جذب المستثمرين "إلى "غرايسون غلوبال |
Ainsi, la Namibie a appuyé les efforts déployés par le Zimbabwe pour aider les investisseurs à établir des contrôles internes et un système d'évaluation des diamants pour le gisement de Marange. | UN | وقدمت ناميبيا الدعم لزمبابوي لمساعدة المستثمرين في مارانج على وضع ضوابط داخلية ونظام لتقييم الماس. |
On suppose donc qu'une information pertinente du point de vue de la valeur actionnariale aide les investisseurs à acheter, à vendre ou à conserver leurs titres. | UN | والمعلومات الوجيهة لتحديد القيمة يُفترض أن تساعد المستثمرين في اتخاذ قرارات بالشراء أو البيع أو الحوز. |
En particulier, la perte de confiance des investisseurs à court terme ne devrait pas risquer d’entraîner l’effondrement de l’économie. | UN | وعلى نحو خاص، لا ينبغي أن يؤدي فقدان ثقة مستثمري اﻷجل القصير إلى التهديد بوقوع انهيار اقتصادي. |
De telles sanctions contraignent les investisseurs à fermer des usines, ce qui compromet le développement et fait que des milliers de personnes perdent leur emploi. | UN | وتجبر هذه الجزاءات المستثمرين على غلق مصانعهم، وتقف عائقا أمام التنمية، وتتسب في فقدان الآلاف لوظائفهم. |
Si les facilités accordées pour encourager les investissements étrangers ont contribué à relancer certains secteurs de l'économie, les incertitudes sur le devenir politique du pays ont amené les investisseurs à exiger des avantages excessifs pour consentir leurs apports. | UN | ومع أن التسهيلات المقدمة إلى الاستثمار اﻷجنبي أدت إلى تنشيط بعض قطاعات الاقتصاد، إلا أن الشكوك التي تكتنف المستقبل السياسي للبلد حملت المستثمرين على المطالبة بمنافع مفرطة كشرط مسبق للاستثمار. |
Dans le cadre du programme de réformes, des centres d’affaires ont été instaurés dans tous les gouvernorats afin d’aider les investisseurs à lancer ou à promouvoir des entreprises. | UN | واستُحدثت مراكز لﻷعمال التجارية في كافة المحافظات كجزء من برنامج اﻹصلاح لمساعدة المستثمرين على إنشاء المشاريع التجارية وتعزيزها. |
Or, la cotation des obligations joue un rôle important en aidant les investisseurs à estimer la prime à exiger en contrepartie du risque de défaillance de l’émetteur. | UN | وتؤدي تقديرات السندات دورا هاما في مساعدة المستثمرين على تقدير بدلات المخاطرة التي تُطلب كتعويض عن اﻹقدام على المخاطرة التي قد تنجم عن عدم سداد الدين. |
Si les facilités accordées pour encourager les investissements étrangers ont contribué à relancer certains secteurs de l'économie, les incertitudes sur le devenir politique du pays ont conduit les investisseurs à exiger des avantages excessifs pour consentir leurs apports. | UN | ومع أن التسهيلات المقدمة إلى الاستثمار اﻷجنبي أدت إلى تنشيط بعض قطاعات الاقتصاد، إلا أن الشكوك التي تكتنف المستقبل السياسي للبلد حملت المستثمرين على المطالبة بمنافع مفرطة كشرط مسبق للاستثمار. |
Le système des Nations Unies devrait encourager les investisseurs à ne tenir compte que des critères de sécurité et de rentabilité financières dans leurs initiatives de production de biens et de services. | UN | فينبغي أن تشجع منظومة اﻷمم المتحدة المستثمرين على ألا يأخذوا في اعتبارهم إلا معياري اﻷمن والربحية في مبادراتهم المتعلقة بإنتاج السلح والخدمات. |
Les afflux de capitaux vers les nouveaux marchés boursiers se sont ralentis en 1998, la recherche de valeurs sûres conduisant les investisseurs à se replier sur les grands marchés qui, dans les périodes d'instabilité, offrent l'avantage de la liquidité. | UN | وقد انخفض تدفق اﻷموال إلى أسواق اﻷسهم الناشئة في سنة ١٩٩٨ حيث أن الهروب نحو النوعية قد دفع المستثمرين إلى ملاذ آمن في اﻷسواق الكبرى التي تستطيع أن توفر السيولة في اﻷوقات المتقلبة. |
Le gouvernement pourrait être tenté de chercher une inflation rapide pour essayer de réduire la valeur réelle de sa dette. La peur de cette stratégie pourrait amener les investisseurs à exiger des taux d'intérêt nominaux encore plus élevés. | News-Commentary | وقد تستسلم الحكومة لإغراء الاعتماد على التضخم السريع في محاولة خفض القيمة الحقيقية لديونها. والخوف من هذه الاستراتيجية قد يدفع المستثمرين إلى المطالبة بأسعار فائدة حقيقية أعلى. |
Par ailleurs, la CNUCED s'est associée à l'EXIM Bank d'Inde et au ChinaAfrica Business Council pour réunir un certain nombre d'investisseurs à Nairobi afin d'étudier les perspectives d'investissement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقد الأونكتاد شراكة مع مصرف EXIM في الهند ومجلس الأعمال التجارية للصين وأفريقيا لجلب عدد من المستثمرين إلى نيروبي من أجل استكشاف فرص الاستثمار هناك. |
NEW-YORK – Pratiquement tous les grands pontes de l'économie prédisent une hausse du dollar en 2015 - ce qui va pousser les investisseurs à miser de grosses sommes sur la devise américaine. Pourtant cette stratégie pourrait être une erreur colossale. | News-Commentary | نيويورك ــ يتوقع خبراء الاقتصاد، بلا استثناء تقريبا، ارتفاع قيمة الدولار في عام 2015 ــ وهو التوقع الذي يدفع المستثمرين إلى المبالغة في المراهنة على هذا الارتفاع. ولكن قد يتبين لنا قريباً أن استراتيجية السوق هذه كانت بمثابة خطأ بالغ الضخامة. |
On a passé le mercredi matin à rencontrer les investisseurs à San Diego. | Open Subtitles | امضينا صباح الأربعاء في لقاء المستثمرين في سان دييقو |
La communauté des investisseurs à l'étranger prend de plus en plus connaissance des directives environnementales internationales applicables pour évaluer les projets; le respect des règlements en vigueur dans le pays constitue donc une condition essentielle pour donner satisfaction aux investisseurs. | UN | وبالمثل، فإن مجتمع المستثمرين في المناطق البحرية يدرك بشكل متزايد المبادئ التوجيهية البيئية الدولية لتقييم المشاريع؛ ويشكل الامتثال لﻷنظمة القائمة في البلد شرطا أساسيا ﻹرضاء المستثمرين. حاشية |
Toutefois, la longue période de temps qu'exigent la plupart des investissements dans l'infrastructure est un paramètre rédhibitoire pour de nombreux investisseurs, même pour ceux qui sont considérés comme des < < investisseurs à long terme > > . | UN | إلاّ أن الإطار الزمني الطويل اللازم لتنفيذ غالبية الاستثمارات في الهياكل الأساسية يتجاوز معايير الاستثمار التي يعمل في إطارها العديد من المستثمرين، حتى أولئك المصنّفين ضمن فئة ' مستثمري الأجل الطويل`. |