"investisseurs dans" - Traduction Français en Arabe

    • المستثمرين في
        
    • المستثمر في
        
    • ومستثمرة في
        
    • المستثمرة في
        
    • بالمستثمرين في
        
    • مستثمرين في
        
    D'autres recommandations d'ordre opérationnel ont été formulées afin d'attirer les investisseurs dans le secteur de la production d'électricité. UN وقُدمت توصيات تنفيذية إضافية لجذب المستثمرين في مجال توليد الطاقة.
    En outre, les Émirats arabes unis sont l'un des principaux investisseurs dans l'énergie durable dans certains pays européens. UN كما تعتبر الإمارات العربية المتحدة من أكبر المستثمرين في مجال الطاقة المستدامة في بعض دول أوروبا.
    L'existence de ce type de mécanisme pourrait renforcer la confiance des investisseurs dans le système financier international. UN والعلم بوجود آلية من هذا النوع، يمكن، في حد ذاته، أن يعزز ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي.
    L'investissement étranger a fait un bond en avant considérable l'année dernière, ce qui témoigne à l'évidence de la confiance des investisseurs dans la stabilité économique et la prévisibilité de l'économie sri-lankaise. UN وسجل الاستثمار اﻷجنبي قفزة كبيرة في العام الماضي، مما يوضح ثقة المستثمر في الاستقرار الاقتصادي في سري لانكا وفي القدرة على التنبؤ بالتطورات المحتملة.
    L'expert a ajouté que le secteur des assurances n'était que peu impliqué dans la crise du crédit: les sociétés qui en avaient souffert étaient pour l'essentiel celles qui étaient engagées dans des activités de garanties financières et qui fonctionnaient moins comme des compagnies d'assurances que comme des propriétaires et les investisseurs dans un autre type d'activités. UN وذكر الخبير أيضاً أن قطاع التأمين غير منخرط في أزمة الائتمان إلا بدرجة محدودة. والشركات التي عانت من أزمة الائتمان هي على الأغلب تلك التي كانت لديها عمليات كضامن مالي، والتي تعمل لا كشركات تأمين بالكامل بل كمالكة ومستثمرة في أنواع مختلفة من الأعمال.
    M. Marshella a décrit l'expérience des investisseurs dans la dette, en premier lieu les investisseurs institutionnels des États-Unis en emprunts et obligations. UN واستطرد موضحا تجربة المستثمرين في مجال الديون، وخاصة المؤسسات الاستثمارية بالولايات المتحدة، في مجال القروض والسندات منذ ذلك الحين.
    Présentation de projets relevant du mécanisme pour un développement propre à des investisseurs dans les secteurs du carbone et des technologies; UN ● عرض مشاريع آلية التنمية النظيفة على المستثمرين في التكنولوجيا والكربون؛
    Il a réaffirmé la volonté du gouvernement de renforcer la confiance des investisseurs dans le pays. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    Il a réaffirmé la volonté du gouvernement de renforcer la confiance des investisseurs dans le pays. UN وأكد من جديد التزام حكومته بتعزيز ثقة المستثمرين في البلد.
    Le système bancaire mexicain reste assez fragile, ce qui érode la confiance des investisseurs dans l'économie. UN ولا يزال النظام المصرفي في المكسيك هشا تماما، ومما يقوض ثقة المستثمرين في الاقتصاد.
    Cela reflète la confiance accrue de la part des investisseurs dans les perspectives de croissance des pays africains. UN ويعكس هذا الأمر زيادة ثقة المستثمرين في فرص نمو البلدان الأفريقية في المستقبل.
    :: La mise en place de normes et de systèmes de certification volontaire est une bonne méthode pour doper la confiance des investisseurs dans les projets de PES, mais elle démarre à peine. UN :: تعد معايير ونظم التصديق المستقلة والطوعية وسيلة هامة لتعزيز ثقة المستثمرين في مشاريع الدفع لقاء خدمات النظام الإيكولوجي، لكن هذه النظم لا تزال في أولى مراحلها.
    Des sources de remboursement vagues, incertaines ou offshore sont souvent utilisées pour maintenir les investisseurs dans un état de doute, de sorte qu'une fraude ne soit détectée que lorsqu'il est trop tard. UN وكثيرا ما تستخدم مصادر السداد المبهمة أو غير المحددة أو الكائنة في مناطق مالية حرة لإبقاء المستثمرين في حالة تشكك بحيث لا يلاحظ وجود احتيال إلا بعد فوات الأوان.
    Pérou − application d'une stratégie de ciblage des investisseurs dans le secteur agroindustriel; UN :: بيرو، في تنفيذ استراتيجية لاستهداف المستثمرين في قطاع الصناعة الزراعية؛
    Formation pratique sur le ciblage des investisseurs dans le secteur agro-industriel UN تدريب عملي في مجال استهداف المستثمرين في قطاع الصناعة الزراعية
    Les prêteurs et autres investisseurs dans le projet partageront la même préoccupation. UN وسيبدي القلق ذاته كل من المقرضين وغيرهم من المستثمرين في المشروع .
    Des efforts intenses ont été déployés pour renforcer le système de réglementation et de supervision des marchés des capitaux, efforts qui ont commencé à raffermir la confiance des investisseurs dans les marchés, encore qu’il reste beaucoup à faire. UN وبذلت جهود مكثفة لتحسين نظام إدارة أسواق رأس المال واﻹشراف عليها. وقد ساعدت هذه الجهود في بناء ثقة المستثمر في اﻷسواق، وإن كان لا يزال هناك مجال كبير للتحسين.
    Pendant la seule année 1997, des sociétés chinoises ont émis pour 3,2 milliards de dollars de certificats américains de dépôt, montant qui est tombé à 400 millions de dollars en 1998, la crise financière en Asie ayant érodé la confiance des investisseurs dans les bourses des pays émergents. UN وفي عام ٧٩٩١ وحده، أصدرت الشركات الصينية ما قيمته ٢,٣ بليون دولار من صكوك اﻹيداع، غير أن قيمة اﻹصدارات في عام ٨٩٩١ كانت ٤,٠ بليون دولار فقط، ﻷن الازمة المالية اﻵسيوية أضعفت ثقه المستثمر في أسهم اﻷسواق الناشئة.
    La Singapour a la réputation internationale d'avoir un système judiciaire intègre et efficace, qui a de façon significative contribué à son succès économique en promouvant la confiance des investisseurs dans le pays. UN 15-3 تتمتع سنغافورة بالسمعة الدولية بما لديها من نظام طاهر وفعَّال للسلطة القضائية، التي ساهمت بدرجة هامة في النجاح الاقتصادي وذلك بتدعيم ثقة المستثمر في البلد.
    19. Le débat a ensuite porté sur les problèmes de droits de l'homme qui se posent aux institutions financières, comme prêteurs et investisseurs dans d'autres entreprises et en tant que sociétés transnationales. UN 19- ثم تناولت المناقشة التحديات التي تواجهها المؤسسات المالية في مجال حقوق الإنسان، سواء بوصفها مؤسسات مُقرضة ومستثمرة في شركات أخرى أو بوصفها شركات عبر وطنية.
    15. La faiblesse de l'IED intraafricain est imputable à plusieurs facteurs, dont les principaux sont l'absence d'infrastructures adéquates de transport et de communication, le manque de maind'œuvre qualifiée et la faiblesse des liens et les relations économiques entre les investisseurs dans la région. UN 15- والعوامل الأساسية التي تفسر انخفاض مستوى الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين البلدان الأفريقية تشمل الافتقار إلى الهياكل الأساسية اللازمة في قطاعي النقل والاتصالات، والافتقار إلى العمالة الماهرة، كما تشمل ضعف الصلات الاقتصادية والاتصالات فيما بين الجهات المستثمرة في المنطقة.
    GBM : élargir le soutien aux conseils présidentiels investisseurs dans les pays africains, sur la base d'études d'entreprise en Afrique pour promouvoir le secteur privé africain, développer les programmes pour les micro, petites et moyennes entreprises (MSMEs), promouvoir l'assistance technique Asie-Afrique et s'inspirer du rôle de la CFI pour encourager les entreprises africaines UN مجموعة البنك الدولي: رفع مستوى الدعم المقدم للمجالس الرئاسية المعنية بالمستثمرين في البلدان الأفريقية، والاعتماد على دراسة المشاريع الأفريقية لتشجيع القطاع الخاص في أفريقيا، وتوسيع نطاق برامج الشركات الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، وتعزيز المساعدة التقنية بين آسيا وأفريقيا والتعليم التقني المتعلق بدور الاستثمار الأجنبي المباشر في تعزيز الشركات الأفريقية
    Les arabes sont les plus gros investisseurs dans leur propre pays et dans les autres pays arabes. UN فالعرب هم أكبر مستثمرين في أقطارهم وفي البلاد العربية الشقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus