"investisseurs nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • المستثمرين المحليين
        
    • المستثمرين الوطنيين
        
    • فيها المستثمرون المحليون
        
    • الأعضاء للاستثمارات المحلية
        
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Le processus de privatisation a été lent et a d'abord concerné les investisseurs nationaux. UN واتخذت الخصخصة مجرى بطيئاً واستهدفت المستثمرين المحليين أساساً في أول الأمر.
    L’ONUDI doit collaborer avec les investisseurs nationaux et étrangers en vue d’accroître l’impact des investissements directs. UN وقال انه يتعين على اليونيدو أن تعمل جنبا الى جنب مع المستثمرين الوطنيين واﻷجانب من أجل زيادة أثر الاستثمار المباشر.
    Ce projet constitue la première phase d'un programme de promotion de l'investissement dans le cadre d'une nouvelle législation visant à attirer les investisseurs nationaux et internationaux pour la mise en valeur des métaux communs et des minéraux industriels. UN ويمثل هذا المشروع المرحلة اﻷولى لبرنامج لترويج الاستثمار في مجال المعادن، يجري العمل فيه على وضع تشريع جديد لتشجيع الاستثمار فـي مجـال المعادن من جانب المستثمرين الوطنيين والدوليين من أجل تنمية الفلزات الخسيسة والمعادن الصناعية.
    c) des fonds de garantie nationaux ou régionaux, impliquant en particulier des institutions financières ou des investisseurs nationaux, en vue d'encourager le développement du secteur financier. UN (ج) صناديق الضمان الوطنية والاقليمية التي تشارك فيها، بشكل خاص، المؤسسات المالية المحلية أو يشارك فيها المستثمرون المحليون لتشجيع تطوير القطاع المالي.
    Nous devons renforcer le mécanisme de consultations régulières avec les investisseurs nationaux et étrangers lors de l'établissement des projets de texte réglementaire. UN وعلينا تعزيز الآليات لتمكيننا من إجراء مشاورات منتظمة مع المستثمرين المحليين والأجانب مع وضع مشاريع لقوانين تنظيمية.
    :: Les fonds de capitaux à risque de toutes sortes étaient aussi un moyen de faire intervenir les investisseurs nationaux et étrangers. UN :: تمثل الصناديق الرأسمالية للمشاريع بشتى أشكالها إمكانية أخرى لإشراك المستثمرين المحليين والدوليين.
    Toutefois, il peut être préférable, dans certains cas, de vendre les actions de sociétés privatisées sur une place boursière locale pour qu’elles puissent être achetées par des investisseurs nationaux plutôt que d’être vendues directement à des investisseurs étrangers. UN غير أن إصدار أسهم للشركات التي تنتقل ملكيتها في أحد اﻷسواق المحلية لﻷوراق المالية يتيح فرصة الوصول إلى المستثمرين المحليين وقد يفضل على البيع المباشر للمصالح اﻷجنبية في بعض الحالات.
    L'état de droit est le seul moyen d'inspirer confiance aux investisseurs nationaux et étrangers et de garantir le développement durable. UN إن سيادة القانون هي الطريقة الوحيدة التي تشيع الثقـة بيـن المستثمرين المحليين والأجانب وتضمن التنمية المستدامة.
    C'est tout aussi vrai pour les investisseurs nationaux qu'internationaux. UN وهذه حقيقة تنطبق على المستثمرين المحليين وعلى المستثمرين الدوليين أيضا.
    Des mesures incitatives destinées aussi bien aux investisseurs nationaux qu'aux investisseurs étrangers ont été adoptées et, depuis 1995, une charte de l'investissement a remplacé les neuf codes sectoriels. UN وأُحدثت حوافز تسري على المستثمرين المحليين والأجانب، ومنذ عام 1995 حلّ ميثاق الاستثمار محلَّ تسع مدونات قطاعية.
    Un autre représentant a dit que les investisseurs nationaux pourraient jouer un rôle décisif si le gouvernement reconnaissait leurs besoins et leurs problèmes. UN وقال مندوب آخر إن باستطاعة المستثمرين المحليين القيام بدور حاسم الأهمية إذا ما اعترفت الحكومة باحتياجاتهم ومشاكلهم.
    La construction d'infrastructures permet de développer les marchés de capitaux à long terme, et d'élargir le portefeuille de projets intéressant les investisseurs nationaux et étrangers. UN ويتيح بناء الهياكل الأساسية فرصة لنشوء أسواق رأسمالية طويلة الأمد ولتوسيع حافظة مشاريع المستثمرين المحليين والأجانب.
    En particulier, la communauté internationale doit encourager et aider les pays africains à analyser leurs mécanismes d'intermédiation financière pour mieux les adapter aux besoins des investisseurs nationaux. UN والمجتمع الدولي مطالب بوجه خاص بتشجيع البلدان اﻷفريقية ودعمها في السعي الى إعادة النظر في نظام الوساطة المالية لجعله أكثر استجابة لاحتياجات المستثمرين المحليين.
    Leur lente résorption peut être attribuée au fait que les institutions et la législation ne permettent pas encore complètement de résoudre le problème des prêts non productifs et d'empêcher de nouvelles faillites. Cela, à son tour, a dissuadé les investisseurs nationaux et étrangers de placer de nouveaux capitaux dans le secteur bancaire thaïlandais. UN ويمكن أن يعزى بطء وتيرة تصفية القروض غير المنتجة إلى عدم كفاية المؤسسات والإطار القانوني فيما يتعلق بتسوية مشاكل القروض أو الحيلولة دون التأخير في السداد، وهذا مما حال بدوره دون قيام المستثمرين المحليين والأجانب المحتملين بتوظيف رؤوس أموال جديدة في هذا القطاع.
    Ces progrès s’expliquent non seulement par l’amélioration des résultats économiques, mais également par le retour de la confiance accordée par les investisseurs nationaux et étrangers aux perspectives régionales à moyen et à long terme. UN ولم يتسنﱠ تحقيق التقدم بفضل تحسن اﻷداء الاقتصادي وحده، بل وبفضل استعادة المستثمرين الوطنيين واﻷجانب الثقة في احتمالات المنطقة اﻹقليمية في اﻷجلين المتوسط والطويل أيضا.
    Par le biais de l’intégration régionale et d’autres initiatives de collaboration, les pays élargissent les marchés, développent les infrastructures et mettent en place les cadres institutionnels nécessaires pour attirer les investisseurs nationaux et étrangers.On note un changement important dans la répartition des investissements étrangers directs (IED), dans le monde à la suite de la mondialisation. UN وقد أخذت البلدان عن طريق التكامل اﻹقليمي والمبادرات التعاونية اﻷخرى في إقامة أسواق أكبر وتطوير الهياكل اﻷساسية واﻷطر المؤسسية ومن ثم اجتذاب المستثمرين الوطنيين واﻷجانب. ١٩ - وقد حدث تغير هام في توزيع مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في العالم في أعقاب نشوء ظاهرة العولمة.
    11. Passant à la question des projets d’infrastructure à financement privé, le représentant de l’Indonésie se déclare favorable à l’élaboration d’un guide législatif conçu à la fois pour donner confiance aux investisseurs nationaux et étrangers et protéger les intérêts du public, et pour aider les gouvernements à revoir leur législation dans ce secteur qui ne cesse de gagner du terrain. UN ١١ - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة مشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، فإنه يحبذ وضع دليل تشريعي يهدف في نفس الوقت إلى تشجيع ثقة المستثمرين الوطنيين واﻷجانب وحماية مصالح الجمهور، ويساعد الحكومات على إعادة النظر في تشريعاتها في هذا القطاع الذي لا يكف عن التقدم.
    A. Activités minières en Érythrée Le Gouvernement érythréen s'est activement employé à attirer les investisseurs nationaux et étrangers pour accroître les investissements, en particulier dans le secteur minier du pays. UN 118 - تسعى حكومة إريتريا بنشاط إلى اجتذاب المستثمرين الوطنيين والأجانب على حد سواء بغية زيادة الاستثمارات، لا سيما في قطاع التعدين في البلد.
    c) Des fonds de garantie nationaux et régionaux, impliquant en particulier des institutions financières ou des investisseurs nationaux, en vue d'encourager le développement du secteur financier. UN (ج) صناديق الضمان الوطنية والإقليمية التي تشارك فيها، بشكل خاص، المؤسسات المالية المحلية أو يشارك فيها المستثمرون المحليون لتشجيع تطوير القطاع المالي.
    c) Intérêt accru des investisseurs nationaux, intrarégionaux et étrangers pour les pays membres. UN (ج) زيادة جاذبية الدول الأعضاء للاستثمارات المحلية والأجنبية والاستثمارات داخل المنطقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus