Nous félicitons le Président Karzaï de son investiture hier en tant que premier Président de l'Afghanistan démocratiquement élu. | UN | ونهنئ الرئيس كرزاي على تنصيبه بالأمس بوصفه أول رئيس منتخب ديمقراطيا لأفغانستان. |
Dans son discours d'investiture, il a demandé qu'il soit fait place au dialogue pour apporter la stabilité dans le pays. | UN | وفي الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه رئيسا، دعا إلى الحوار من أجل تحقق الاستقرار في البلد. |
L'investiture de ce fils héroïque de l'Afrique, Nelson Mandela, à la présidence marque la libération non seulement de l'Afrique du Sud, mais aussi de notre région tout entière. | UN | إن تنصيب بطل افريقيا، نلسون مانديلا، رئيسا، لا يعني تحرير جنوب افريقيا فحسب ولكن أيضا منطقتنا برمتها. |
Dans le discours d'investiture qu'il a prononcé après sa réélection en 2002, le Président Kabbah a été explicite : | UN | وقد أوضح الرئيس كابا هذا الأمر بشكل جلي في خطاب التنصيب الذي ألقاه لدى إعادة انتخابه عام 2002: |
Déclaration faite le 14 janvier 2004 par la présidence de l'Union européenne, au nom de l'Union, sur le premier anniversaire de l'investiture du Président équatorien Gutierrez | UN | البيان الصادر في 14 كانون الثاني/ يناير 2004 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لاستلام رئيس إكوادور غيتيريز لمنصبه |
Citez trois libertés perdues depuis l'investiture de M. Obama. | Open Subtitles | فلتذكر لي ثلاثٍ من الحُريات التي حظيت بها من قبل أن يقسم الرئيس أوباما أنك لاتملكها الآن. |
L'attentat perpétré lors de mon investiture a tué 21 civils. | UN | والهجوم الإرهابي الذي نفذ خلال مراسم تنصيبي رئيسا أدى إلى مقتل 21 شخصا من الناس العاديين. |
Il y a 65 ans, un Franklin Roosevelt fatigué adressait au peuple américain son quatrième et dernier discours d'investiture. | UN | منذ خمسة وستين عاماً خاطب فرانكلين روزفلت المرهق الشعب الأمريكي بمناسبة تنصيبه الرابع والأخير. |
Dans son discours d'investiture, le Président a mis l'accent sur la réconciliation, la protection des droits de l'homme, l'unité nationale et la nécessité pressante de reconstruire l'économie, les infrastructures et les institutions ruinées du pays. | UN | وأكد الرئيس في خطاب تنصيبه على المصالحة وحماية حقوق اﻹنسان، والوحدة الوطنية، والحاجة الملحة إلى إعادة بناء اقتصاد ليبريا المحطﱠم، والبنية اﻷساسية والمؤسسات. |
Ils ont examiné les questions de détail relatives aux préparatifs des pourparlers de paix nationaux annoncés par le Président Ibrahim Boubacar Keïta dans son discours d'investiture. | UN | وناقشوا أيضا تفاصيل تتعلق بالأعمال التحضيرية لمحادثات السلام الوطنية التي أعلن عنها الرئيس إبراهيم أبو بكر كيتا في خطاب تنصيبه. |
Dans son discours d'investiture, le Président de l'Assemblée nationale, M. Cassamá. a demandé à la communauté internationale de tenir sa promesse d'aider la Guinée-Bissau. | UN | 9 - وفي خطاب تنصيبه رئيسا للجمعية الوطنية، ناشد السيد كاساما المجتمع الدولي الوفاء بتعهداته لدعم غينيا - بيساو. |
Dans son discours d'investiture, le Président Karzaï a souligné que la réconciliation nationale figurait en tête des priorités dans le programme de rétablissement de la paix et invité les Afghans en rupture qui n'étaient pas directement liés au terrorisme international à revenir en Afghanistan. | UN | وذكر الرئيس كرزاي في كلمة تنصيبه رئيسا أن المصالحة الوطنية تتصدر سلم جدول أعمال أفغانستان في بناء السلام، ودعا الأفغان المستائين غير المرتبطين مباشرة بالإرهاب الدولي إلى العودة إلى أفغانستان. |
La même année, il participe à la préparation d'un attentat contre le Président Fidel Castro, lors de la visite qu'il devait effectuer pour assister à la cérémonie d'investiture du Président hondurien, Carlos Alberto Reina. | UN | وشارك في نفس السنة في الإعداد لمؤامرة لاغتيال الرئيس فيدل كاسترو خلال حفل تنصيب رئيس هندوراس كارلوس ألبيرتو رينا. |
La confirmation des résultats ouvre la voie à l'investiture d'un nouveau parlement au moment opportun et, par conséquent, à la conclusion du processus politique de Bonn. | UN | وساعد إقرار النتائج على تمهيد الطريق نحو تنصيب برلمان جديد في الوقت المناسب، وبالتالي، نحو اختتام عملية بون السياسية. |
Le processus de réconciliation qui va précéder l'investiture du Président nouvellement élu a débuté. | UN | وبدأت عملية المصالحة التي ستسبق تنصيب الرئيس الجديد المنتخب. |
Devinez qui il veut que je tue durant le bal d'investiture. | Open Subtitles | خمني ممن يريدني أن أتخلص في حفل التنصيب. |
La ville se retrouvera à Union Square pour la fête d'investiture. | Open Subtitles | المدينة ستتوجه لساحة الأتحاد لأعياد التنصيب |
Passe, sauve-moi de quelques idiots de la fête d'investiture, hein ? | Open Subtitles | تعال معي , أنقذني من بعض بلهاء التنصيب , هلا تفعل ؟ |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la déclaration que la présidence de l'Union européenne a faite le 14 janvier 2004, au nom de l'Union, sur le premier anniversaire de l'investiture du Président équatorien Gutierrez (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أسترعي انتباهكم إلى البيان الصادر في 14 كانون الثاني/ يناير 2004 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لاستلام رئيس إكوادور غيتيريز لمنصبه (انظر المرفق). |
Citez trois libertés perdues depuis l'investiture de M. Obama. | Open Subtitles | من قبل أن يقسم الرئيس أوباما أنك لاتملكها الآن. |
Jusqu'à l'investiture, puis on les frappera fort. | Open Subtitles | .. حتى نوفمبر فقط، وبعدها سنضربهم بلا هوادة بعد تنصيبي |
Comme vous le savez, la période de transition en République démocratique du Congo s'est achevée par l'investiture de S. E. M. Joseph Kabila comme président élu de la République. | UN | وكما هو معروف تماما، توجت الفترة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنصيب السيد جوزيف قبيلة رئيسا منتخبا. |
< < Le Conseil de sécurité félicite René García Préval de son investiture à la présidence d'Haïti. | UN | " يتوجه مجلس الأمن بالتهنئة إلى رونيه غارسيا بريفال بمناسبة تقلده لمنصبه رئيسا لجمهورية هايتي. |
L'investiture papale des royaumes de France et de Naples. | Open Subtitles | (مبايعة بابوية لمُلك (فرنسا) و (نابولي |
Depuis son investiture en janvier 2006 en tant que première femme démocratiquement élue chef d'État d'un pays africain, le Gouvernement a entrepris un certain nombre d'importantes initiatives, destinées à renforcer le dialogue et la réconciliation nationaux. | UN | فمنذ تنصيبها في كانون الثاني/يناير 2006، بصفتها أول سيدة منتخبة ديمقراطيا، رئيسة دولة لبلد أفريقي، قامت الحكومة بعدد من المبادرات الهامة الهادفة إلى تعزيز الحوار والمصالحة الوطنيين. |
Notre parti politique n'a pas signé ces accords mais il a toutefois affirmé pendant la campagne électorale qu'il les considérait comme faisant partie des engagements de l'État. Le Président Portillo l'a confirmé dans son discours d'investiture. | UN | ومع ذلك، فقد أكد أثناء الحملة الانتخابية قبوله الاتفاقات بوصفها التزاما من الدولة، وأكد الرئيس بورتيللو ذلك في خطاب ألقاه بمناسبة توليه الحكم. |
Lors de la cérémonie d'investiture présidentielle tenue le 20 mai 2007, le Président du Parlement a fait prêter serment au Président de la République nouvellement élu, qui était son adversaire lors de l'élection présidentielle. | UN | قام رئيس الجمهورية المنتخب حديثا بأداء القسم أمام رئيس الوزراء السابق الذي كان منافسه في الانتخابات الرئاسية، وذلك في الاحتفال الذي جرى في 20 أيار/مايو 2007 لتنصيبه |