"invisibles" - Traduction Français en Arabe

    • غير مرئية
        
    • غير المنظورة
        
    • الخفية
        
    • خفية
        
    • غير المرئية
        
    • غير منظورة
        
    • مخفية
        
    • غير مرئي
        
    • مخفيون
        
    • غير مرئيين
        
    • خفيّة
        
    • بعيدين عن الأنظار
        
    • الظاهر منها والخفي
        
    • المسنون يحتلون مركزا غير واضح
        
    • للعيان
        
    Ce groupe permettra également de révéler les aspects du racisme qui sont actuellement invisibles ou que l'on refuse de reconnaître. UN وسيُبرز هذا الفريق أيضاً إلى العيان تلك المظاهر من العنصرية التي هي حالياً غير مرئية أو يجري انكارها.
    Alors j'ai des notes invisibles dans mon carnet de bord. Open Subtitles اذا انا عندي ملاحظات غير مرئية في سجلاتي
    Ces câbles invisibles et ignorés forment le squelette et le système nerveux de notre monde, reliant tous les pays au moyen d'un réseau de fibres optiques. UN وهذه الكابلات غير المنظورة وغير المسموعة هي الهيكل الحقيقي والجهاز العصبي لعالمنا، الذي يربط بلداننا بشبكة ألياف ضوئية.
    - C'est un détecteur infra-rouge. Il détecte l'énergie des masses invisibles. Open Subtitles إنه مكشاف الأشعة تحت الحمراء يكتشف الطاقة الخفية الهائلة
    Ce genre de personne souhaite des meurtres qui soient invisibles. Open Subtitles هؤلاء الناس , يريدون الجريمة أن تكون خفية
    Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    L’ignorance constitue une forme d’esclavage dont les chaînes sont plus difficiles à briser que celles de l’esclavage traditionnel parce qu’elles sont invisibles. UN ويشكل الجهل نوعا من العبودية التي تعتبر قيوده أصعب في تحطيمها من قيود العبودية التقليدية ﻷنها غير منظورة.
    on le dois beaucoup plus pour un groupe d'habitants des océans qui nous entourent, des organismes uni-céllulaires si petits qu'ils sont invisibles à l'oeil nu. Open Subtitles ويرجع أغلب السبب لمجموعة من قاطني ،المحيط تُحيط بي كائنات أحادية الخلية صغيرة جداً لدرجة أنها غير مرئية للعين المجردة
    Il est regrettable que ces violations demeurent invisibles dans bien des cas. UN ومما يؤسف له، أن هذه الانتهاكات غالبا ما تظل غير مرئية.
    Le plus souvent, ils sont invisibles. UN وهم أقرب إلى أن يكونوا كائنات غير مرئية.
    Projet d'aide aux enfants domestiques < < invisibles > > UN مشروع لتقديم الدعم في مجال الأشكال غير المنظورة لعمالة الفتيات المنزلية
    OCDE Code de la libération des opérations invisibles courantes UN مدونة قواعد تحرير العمليات الجارية غير المنظورة
    Code de la libération des opérations invisibles courantes UN مدونة قواعد تحرير العمليات الجارية غير المنظورة
    À cet égard, l'amendement de mars 2006 à la loi sur l'égalité en matière d'emploi a introduit des mesures préférentielles visant à éliminer à terme les obstacles invisibles à l'avancement des femmes. UN وفي هذا الشأن، يلاحظ أن تعديل عام 2006 لقانون التساوي في العمالة قد أدخل إجراءات إيجابية من شأنها أن تُفضي، في نهاية الأمر، إلى إزالة الحواجز الخفية التي تحول دون ترقية المرأة.
    Actuellement, la théorie des gnomes invisibles est la plus plausible. Open Subtitles حالياً، نظريتنا الأولى هي العفاريت الخفية
    Et puis ces lignes invisibles finiront par disparaître et les guerres entre nations seront aussi vétustes que cette agence. Open Subtitles إلى جانب أنه في يوم ما ستُمحى تلك الخطوط الخفية والحروب بين الأمم ستصبح شيئًا عتيقًا مثلها مثل هذه الوكالة
    Tout au long de l'histoire, les entités les plus petites sont en fait devenues invisibles. UN وطيلة مراحل التاريخ كانت الكيانات الأصغر خفية.
    Bien que les importations soient 100 fois plus élevées que les exportations, ce déséquilibre commercial manifeste est plus que compensé par les recettes invisibles tirées de l'industrie touristique et du secteur financier. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    L'élimination des foetus de sexe féminin, l'infanticide, les violences et les tortures liées aux question de dot sont, dans la plupart des cas, invisibles et restent souvent impunis malgré les garanties constitutionnelles et les institutions judiciaires. UN ولا يزال قتل اﻹناث اﻷجنة، وقتل اﻹناث الرضع والعنف والتعذيب فيما يتعلق بالمهر، أعمالا غير منظورة إلى حد كبير وكثيرا ما تمر دون عقاب على الرغم من الضمانات الدستورية وذراع القانون الطويلة.
    T'en as trouvé un ? Oui, à la boutique : "Choses invisibles pour Kathy." Open Subtitles ياه, لقد وجدت ذلك المكان الذى يدعى أشياء مخفية لكاثى
    Très souvent, les effets d'un conflit restent invisibles. UN والكثير من آثار نزاعات عديدة يظل غير مرئي.
    on est puissants et invisibles, jusqu'au bureau du maire. Open Subtitles نحن عميقون ونحن مخفيون طوال الطريق حتى مكتب العمدة
    Beaucoup des étoiles qu'on voit ce soir, peut-être la plupart d'entre-elles, dansent avec des partenaires invisibles. Open Subtitles كثير من النجوم التي نراها الليلة ربما أغلبها ترقص مع شركاء غير مرئيين
    Aucun vrai soldat ne devrait être abattu par des forces invisibles. Open Subtitles لا يجب أن يُهزم محارب حقيقي من طرف قوى خفيّة.
    Selon des informations récentes, les travailleurs migrants au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, par exemple ceux du secteur de la construction, sont vulnérables car souvent invisibles, et il est donc difficile de les dénombrer et d'étudier leur situation. UN وتفيد تقارير حديثة بأن العمال المهاجرين في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، مثل العاملين في قطاع البناء، تتسم حالتهم بالضعف لكونهم بعيدين عن الأنظار في أغلب الأحيان، مما يجعل من الصعب التأكد من أعدادهم ورصد حالتهم.
    Elles demeurent relativement invisibles dans la période qui suit les conflits, en partie du fait que le personnel humanitaire suppose qu'elles bénéficient de la protection de leur famille et de leurs voisins, mais aussi en raison du triage, qui fait que la priorité est accordée aux plus jeunes générations, considérées comme plus importantes pour la famille ou la communauté et plus aptes à survivre après des interventions médicales. UN ولا يزال المسنون يحتلون مركزا غير واضح في الحالات التي تعقب الصراعات، ويرجع ذلك إلى حد ما إلى أن عمال الإغاثة يفترضون أن المسنين يتمتعون بحماية أسرهم وجيرانهم، وكذلك نتيجة عمليات الفرز: أي إضفاء أولوية أكبر للأجيال الفتية إذ تعتبر أهم بالنسبة للأسرة أو المجتمع المحلي أو يُرجح أنها سيكتب لها البقاء بسبب أنشطة العناية الصحية.
    En étudiant l'esclavage, nous mettons des noms et des visages sur les personnes et les lieux que l'on avait rendus invisibles. UN ومن خلال دراسة الرقيق، فإننا نعطي أسماء ووجوهاً لأشخاص وأماكن غير ظاهرة للعيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus