"invitation adressée" - Traduction Français en Arabe

    • الدعوة الموجهة
        
    • دعوة موجهة
        
    • الدعوة وجهت
        
    • واستجابة للدعوة الموجهة
        
    • بالدعوة التي وجهتها
        
    • بالدعوة الموجهة
        
    Annexe 25 invitation adressée au Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage UN المرفق ٥٢ الدعوة الموجهة إلى الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة
    Il réitère l'invitation adressée à tous les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies à se rendre dans son pays. UN وكرر الدعوة الموجهة إلى جميع المقررين الخاصين للأمم المتحدة لزيارة بلده.
    En réponse à l'invitation adressée aux mécanismes, organes et organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, trois membres de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme ont pris la parole. UN ورداً على الدعوة الموجهة إلى آليات حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمم المتحدة، وهيئاتها ووكالاتها، تحدث ثلاثة أعضاء من اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    PC.3/4 invitation adressée à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme UN ل ت-3/4 دعوة موجهة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان
    Il a précisé que l'invitation adressée au Président avait été faite en stricte conformité avec l'article 18 du statut du Corps commun d'inspection, qui dispose que le Président du CCI est < < l'agent officiel de liaison pour les communications avec les organes compétents et les chefs de secrétariat des organisations > > . UN وقال نائب المدير العام إن الدعوة وجهت إلى الرئيس وفقاً للمادة 18 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، التي تنص على أن رئيس وحدة التفتيش المشتركة يعتبر قناة الاتصال الرسمية مع الهيئات المختصة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات.
    Suite à l'invitation adressée dans la décision VIII/16, et visée au paragraphe 8 ci-dessus, des observations ont été reçues de l'Union européenne et de ses Etats membres et de la Norvège et sont reproduites dans l'annexe II de la présente note. UN 9 - واستجابة للدعوة الموجهة في المقرر 8/16، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 8 أعلاه، وردت تعليقات من الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه والنرويج على النحو المبين في المرفق الثاني(3) لهذه المذكرة.
    En réponse à l'invitation adressée aux mécanismes, organes et organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme, trois membres de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme ont pris la parole. UN ورداً على الدعوة الموجهة إلى آليات حقوق الإنسان التابعة لمنظمة الأمم المتحدة، وهيئاتها ووكالاتها، تحدث ثلاثة أعضاء من اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    L'invitation adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales reste ouverte et le Monténégro est prêt, à tout moment, à donner une réponse positive à l'annonce de la visite des rapporteurs du HautCommissariat mentionnés dans la recommandation. UN وتبقى الدعوة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة مفتوحة، والجبل الأسود على استعداد أن يقدم، في أي وقت، رداً إيجابياً على إعلان زيارة مقرري المفوضية الواردة أسماؤهم في التوصية.
    Le représentant de l'Égypte s'est félicité du rapport de l'expert indépendant et a souligné que l'invitation adressée à l'expert indépendant s'inscrivait dans le cadre de la politique de l'Égypte visant à promouvoir les droits de l'homme, y compris le droit au développement. UN ورحب ممثل مصر بتقرير الخبير المستقل وأبرز أن الدعوة الموجهة إلى هذا الخبير تشكّل جزءاً من سياسة مصر الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Le Président rappelle l'invitation adressée par la Nouvelle-Zélande au Comité spécial, et la décision de ce dernier d'envoyer à Tokélaou une mission de visite. UN 17 - أشار الرئيس إلى الدعوة الموجهة من حكومة نيوزيلندا وقرار اللجنة إيفاد بعثة زائرة إلى توكيلاو.
    Conformément à l'invitation adressée à la 6047e séance en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, le Président signale la présence du Chef de la Commission d'enquête internationale indépendante, M. Daniel Bellemare. UN وبناء على الدعوة الموجهة في الجلسة 6047 بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، رحب الرئيس بحضور السيد دانييل بلمار، رئيس لجنة التحقيق الدولية المستقلة.
    Le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée espère enfin que l'invitation adressée aux Nations Unies pour l'observation du référendum d'octobre 2007 sera acceptée. UN وأعرب عن أمله في أن تقبل الأمم المتحدة الدعوة الموجهة إليها لمراقبة الاستفتاء الذي سيجري في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Le Guatemala a aussi réaffirmé l'invitation adressée au HCDH de proroger à nouveau le mandat de son Bureau au Guatemala au vu de sa coopération et de sa contribution précieuses pour le pays. UN كما أعادت غواتيمالا تأكيد الدعوة الموجهة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لتمديد ولاية مكتبها في غواتيمالا لفترة أخرى يواصل فيها تعاونه القيم مع البلد وما يقدمه إليه من إسهامات قيمة.
    Il a noté en outre que l'invitation adressée au Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste était aussi une illustration de l'engagement pris par la Tunisie. UN وأشار أيضاً إلى أن الدعوة الموجهة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب تشكل أيضاً تعبيراً عن التزام تونس.
    13. Les ministres des affaires étrangères ont réitéré l'invitation adressée à toutes les parties directement concernées de souscrire aux principes de la Déclaration de l'ANASE sur la mer de Chine méridionale. UN ١٣ - وكرر وزراء الخارجية الدعوة الموجهة الى كافة اﻷطراف المعنية بشكل مباشر للانضمام الى المبادئ الواردة في إعلان الرابطة بشأن بحر الصين الجنوبي.
    La persistance de cette attitude est incompatible tant avec les signes positifs du lancement de réformes économiques qui sont apparus récemment à Cuba, qu'avec la décision de La Havane d'adhérer au Traité de Tlatelolco et l'invitation adressée à Cuba par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN واستمرار هذا النهج لا يتوافق مع الدلالات الايجابية التي ظهرت مؤخرا والتي تشير إلى بدء إصلاحات اقتصادية في كوبا، ولا مع قرار هافانا بالانضمام إلى معاهدة تلاتيلولكو، ولا مع الدعوة الموجهة إلى كوبا من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان.
    PC.3/103. invitation adressée à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme UN ل ت-3/103- دعوة موجهة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    7. La Commission a donc décidé de tenir une réunion avec les parties en septembre prochain. On trouvera jointes au présent rapport la lettre d'invitation adressée aux parties, ainsi que la lettre de la Commission datée du 13 juin 2007 et les réponses des parties, datées respectivement des 25 et 27 juin 2007. UN 7 - وعليه قررت اللجنة عقد اجتماع مع الطرفين، في أيلول/سبتمبر من هذا العام، وأُرفقت مع هذا التقرير رسالة دعوة موجهة إلى الطرفين، ومعها رسالة اللجنة المؤرخة 13 حزيران/يونيه 2007 والردّان المؤرخان 25 و 27 حزيران/يونيه 2007، اللذان قدمهما الطرفان عقب تلقيهما لتلك الرسالة.
    40. À sa 1re séance, le 6 octobre 2008, le Comité préparatoire a examiné le projet de décision proposé par le Bureau intitulé " invitation adressée à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme " . UN " 40 - في الجلسة الأولى، المعقودة في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، نظرت اللجنة التحضيرية في مشروع مقرر اقترحه المكتب عنوانه ' دعوة موجهة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان`.
    Il a précisé que l'invitation adressée au Président avait été faite en stricte conformité avec l'article 18 du statut du Corps commun d'inspection, qui dispose que le Président du CCI est < < l'agent officiel de liaison pour les communications avec les organes compétents et les chefs de secrétariat des organisations > > . UN وقال نائب المدير العام إن الدعوة وجهت إلى الرئيس وفقاً للمادة 18 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، التي تنص على أن رئيس وحدة التفتيش المشتركة يعتبر قناة الاتصال الرسمية مع الهيئات المختصة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات.
    Suite à l'invitation adressée dans la décision VIII/16, et visée au paragraphe 2 ci-dessus, des observations ont été reçues de la Communauté européenne et de ses Etats membres, du Japon et de la Norvège et ont été postées sur le site Internet de la Convention de Bâle (http://www.basel.int/techmatters/code/comments.php?guidId=55). UN 4 - واستجابة للدعوة الموجهة في المقرر 8/16، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 أعلاه، وردت تعليقات من الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها، ومن اليابان والنرويج، وتم وضعها على موقع اتفاقية بازل على الإنترنت (http://www.basel.int/techmatters/code/comments.php?guidId=55).
    Il a bien accueilli l'invitation adressée au Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains. UN ورحبت أوروغواي بالدعوة التي وجهتها إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص.
    Sa délégation prend note de l'invitation adressée par le Maroc à l'Organisation des Nations Unies lui demandant d'examiner les questions des droits de l'homme dans le Sahara occidental et propose d'envisager la création de mécanismes qui permettent de surveiller la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN ومضى قائلا إن وفد بلده يحيط على بالدعوة الموجهة من المغرب إلى المتحدة لدراسة قضايا حقوق الإنسان في الصحراء الغربية، واقترح النظر في آليات لرصد حالة حقوق الإنسان في الإقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus