Nous constatons que, depuis lors, le nombre des pays qui ont adressé des invitations permanentes est passé de 57 à 106. | UN | ونلاحظ منذ ذلك الحين أن عدد البلدان التي وجهت دعوات دائمة قد ارتفع من 57 إلى 106. |
L'Estonie a félicité la Lettonie pour les succès qu'elle enregistrait régulièrement dans le domaine de la promotion de la délivrance d'invitations permanentes aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأشادت إستونيا بنجاح لاتفيا المستمر في التشجيع على توجيه دعوات دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Quelque 91 États ont adressé des invitations permanentes à des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales pour qu'ils effectuent des visites. | UN | ووجه حوالي 91 دولة دعوات دائمة للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للقيام بزيارات. |
Cela étant, le Conseil des droits de l'homme a été encouragé à examiner les moyens de mieux faire connaître aux autres États les avantages que procuraient de telles invitations permanentes. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق، لا بد من تشجيع مجلس حقوق الإنسان على استكشاف السبل الكفيلة بشرح مزايا توجيه دعوة دائمة على نحو أفضل للدول الأخرى. |
:: Continuer de coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, en maintenant les invitations permanentes adressées aux représentants des mécanismes thématiques de manière à poursuivre l'action menée aux fins de la réalisation des engagements pris dans le domaine des droits de l'homme. | UN | مواصلة التعاون مع هيئة الإجراءات الخاصة، بالإبقاء على توجيه دعوة دائمة إلى ممثلي الآليات الموضوعية لمواصلة العمل من أجل الوفاء بالتزاماتها بشأن قضايا حقوق الإنسان؛ |
Les invitations permanentes adressées aux procédures spéciales sont passées à 109, mais elles m'ont malheureusement pas toutes été honorées. | UN | وبلغت الدعوات الدائمة للإجراءات الخاصة 109 دعوات، على الرغم من أنه لم يتم للأسف الوفاء بها دائماً. |
K. Politique relative à l'établissement des rapports et aux invitations permanentes 42−45 10 | UN | كاف- سياسة إعداد التقارير و " الدعوة الدائمة " 42-45 11 |
En outre, le Conseil devrait envisager d'apporter son concours aux petits États qui ont adressé des invitations permanentes. | UN | كما أنه يجب أن ينظر المجلس في تقديم مساعدة للدول الصغيرة التي توجه دعوات دائمة. |
La Nouvelle-Zélande fait partie des pays qui ont lancé des invitations permanentes aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | إن نيوزيلندا من بين البلدان التي وجهت دعوات دائمة إلى المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة. |
Elle a apprécié la réponse donnée au sujet de la question des invitations permanentes à adresser aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأعربت عن تقديرها للرد المقدم على مسألة توجيه دعوات دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
Les invitations permanentes annoncées au cours du premier semestre de 2003 par huit autres pays ont porté le nombre total de ces pays à 48. | UN | فقد أصدرت 8 حكومات أخرى دعوات دائمة في النصف الأول من عام 2003، مما رفع عدد الدعوات الإجمالي إلى 48 دعوة. |
invitations permanentes aux procédures spéciales | UN | إصدار دعوات دائمة موجهة إلى الإجراءات الخاصة |
invitations permanentes aux procédures spéciales: projet de résolution | UN | إصدار دعوات دائمة موجَّهة إلى الإجراءات الخاصة: مشروع قرار |
63. Concernant les invitations permanentes à adresser aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales relatives aux droits de l'homme, la délégation a renvoyé au paragraphe 9 de son rapport national, consacré à la coopération avec le système de protection des droits de l'homme de l'ONU. | UN | 63- وفيما يتعلق بمسألة توجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة المعنية بحقوق الإنسان، أشار الوفد إلى الفقرة 9 من تقريره الوطني المتعلقة بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
11. Saint-Marin avait exprimé sa volonté de coopérer pleinement avec les mécanismes de défense des droits de l'homme en adressant des invitations permanentes à tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en 2003. | UN | 11- وقد أبدت سان مارينو استعدادها للتعاون الكامل مع آليات حقوق الإنسان بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة في عام 2003. |
La délégation des Philippines avait choisi de ne pas répondre à certaines questions et recommandations importantes formulées par les États, notamment en ce qui concernait le conflit dans la province méridionale de Mindanao et les invitations permanentes aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | فهناك عدد من القضايا والتوصيات الرئيسية التي أثارتها بعض الدول والتي اختار الوفد الفلبيني عدم الرد عليها، وخاصة فيما يتعلق بالنزاع في إقليم مندناو الجنوبي وبتوجيه دعوة دائمة إلى المكلفين بالإجراءات الخاصة. |
113.120 Coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de l'ONU en leur adressant des invitations permanentes et en facilitant leurs visites (France); | UN | 113-120 التعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة عن طريق توجيه دعوة دائمة لها وتيسير زياراتها (فرنسا)؛ |
Ils ont demandé au Bureau élargi d'encourager plus activement les États Membres à délivrer des invitations permanentes. | UN | وطلبوا من المكتب أن يكون أكثر فعالية في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعوات الدائمة. |
Les visites de pays étant indispensables à l'exécution du mandat du Rapporteur spécial, la représentante lui demande de donner des précisions sur les invitations permanentes. | UN | ولما كانت زيارات البلدان لا غنى عنها من أجل قيام المقرر الخاص بولايته، طلبت منه تفاصيل عن الدعوات الدائمة. |
K. Politique relative à l'établissement des rapports et aux invitations permanentes | UN | كاف - سياسة إعداد التقارير و " الدعوة الدائمة " |
Le Rapporteur spécial invite le Gouvernement à coopérer sans réserve avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et à faciliter leur accès au pays, conformément aux invitations permanentes adressées en 2002. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على التعاطي على النحو التام مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتيسير دخولهم إلى البلد تمشياً مع الدعوة الدائمة الصادرة في عام 2002. |
Quant à savoir comment la communauté internationale pourrait renforcer la coopération avec les procédures spéciales, des invitations permanentes ouvertes sont certainement utiles, à condition qu'elles soient honorées en temps opportun. | UN | 22 - وتحولت إلى مسألة كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون مع الإجراءات الخاصة، فقالت إن توجيه الدعوات المفتوحة الدائمة لها فائدتها فعلاً، شريطة أن يتم الوفاء بها ضمن الوقت المطلوب لها. |