En outre, il l'invite instamment à envisager de retirer sa déclaration à propos du paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
Le Groupe invite instamment le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour faire respecter le principe de répartition géographique équitable. | UN | والمجموعة تحث الأمانة بشدة على مواصلة جهودها في سبيل المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Le Gouvernement chinois invite instamment les pays intéressés à revenir sur une initiative dans laquelle ils se sont fourvoyés. | UN | والحكومة الصينية تحث البلدان المعنية بشدة على تقويم تصرفها الخاطئ. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures immédiates pour: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات فورية للقيام بما يلي: |
Le Comité réitère sa recommandation précédente et invite instamment l'État partie à: | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة وتحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Dans ce contexte, il invite instamment la Chine à participer au moratoire des essais nucléaires. | UN | وفي هذا المجال، فإنه يحث الصين على الاشتراك في وقف التجارب النووية. |
Le Groupe de Rio invite instamment les membres du Conseil de sécurité à surmonter les difficultés qui empêchent encore de parvenir au consensus autour de ces recommandations. | UN | ويحث فريق ريو الدول الأعضاء في المجلس على حل الخلافات التي منعت حتى الآن من الوصول إلى توافق الآراء بشأن تلك التوصيات. |
C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
Le Comité invite instamment l'État partie à: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
À cet effet, il l'invite instamment à: | UN | ولتحقيق ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
Le Comité invite instamment l'État partie à adopter des mesures d'urgence pour préserver les langues autochtones. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد التدابير الرامية إلى المحافظة على لغات الشعوب الأصلية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures énergiques en vue d'éliminer l'esclavage et à mettre en œuvre les dispositions de la loi sur l'esclavage. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير صارمة بهدف القضاء على الرق وتنفيذ أحكام قانون تجريم الرق. |
Le Comité invite instamment l'État partie à: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Le Comité invite instamment tous les Etats parties à établir, dans toute la mesure possible, leurs rapports conformément aux directives générales. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول اﻷطراف على أن تلتزم، إلى أبعد حد ممكن، بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
Le Comité invite instamment tous les Etats parties à établir, dans toute la mesure possible, leurs rapports conformément aux directives générales. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول اﻷطراف على أن تلتزم، إلى أبعد حد ممكن، بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
Le Comité invite instamment tous les États parties à établir, dans toute la mesure possible, leurs rapports conformément aux directives générales. | UN | وتحث اللجنة بشدة جميع الدول الأطراف على أن تلتزم، إلى أبعد حد ممكن، بالمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
En particulier, le Comité invite instamment l'État partie à: | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بشكل خاص على ما يلي: |
Elle les invite instamment à coopérer pleinement avec les rapporteurs spéciaux dans l'accomplissement de leur mandat, en particulier en leur permettant d'accéder à leur territoire pour mener leurs enquêtes. | UN | كما يحث أيضا هذه الحكومات على التعاون التام مع المقررين الخاصين عند اضطلاعهم بولايتهم وبخاصة السماح لهم بالوصول الى اﻷقاليم والمناطق التي يتعين عليهم الاضطلاع بأعمالهم فيها. |
Néanmoins, elle invite instamment les gouvernements du monde entier à participer à l'édification d'une alliance mondiale contre l'exploitation sexuelle des enfants en ligne. | UN | ومع ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي يحث الحكومات في جميع أنحاء العالم على المشاركة في بناء ائتلاف عالمي ضد الاستغلال الجنسي للأطفال عبر الإنترنت. |
4. invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; | UN | 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛ |
L'UE invite instamment toutes les parties à adopter cette loi sur la base du plus large consensus possible. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على اعتماد هذا القانون على أساس أكبر توافق ممكن في الآراء. |
Le Groupe invite instamment le Directeur général à poursuivre ses contacts avec les États Membres en retard de paiement pour qu'ils règlent leurs dettes. | UN | كما إن المجموعة تحثّ المدير العام على مواصلة اتصالاته مع الدول الأعضاء المتأخرة عن السداد بهدف تسوية ديونها. |
Il invite instamment le Gouvernement à faire preuve de sa bonne volonté pour résoudre ces questions et offre l'appui de son propre Gouvernement pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وحث الحكومة على البرهان عن اعتزامها معالجة تلك المسائل، وعرض دعم حكومته في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
L'orateur invite instamment le Comité spécial à intensifier ses activités dans ce domaine. | UN | وهو يحثّ اللجنة الخاصة على زيادة تعزيز جهودها في هذا المجال. |
J'invite instamment tous les Etats Membres à appuyer activement les initiatives prises par l'Organisation dans ce domaine. | UN | ومن ثم فإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدعم بنشاط مبادرات اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Sa délégation invite instamment aussi bien les États Membres actuels que les anciens États Membres ayant des contributions en retard à les acquitter et appelle tous les États Membres à régler leur quote-part en temps voulu. | UN | لذلك يحث وفد بلادها الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي عليها متأخرات أن تسدد ما عليها من مبالغ، كما يناشد جميع الدول الأعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقررة في الوقت المحدد. |
Il se félicite des mesures positives en faveur du désarmement adoptées par les pays dotés d'armes nucléaires et invite instamment les États à entamer des négociations en faveur d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وقال إنه يرحّب بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل نزع السلاح، ويحثّ الدول على البدء في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
19. Le Comité invite instamment l'État partie à: | UN | 19- وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
De même, il l'invite instamment à suivre les directives du Comité concernant l'établissement des rapports périodiques et à encourager la participation de la société civile à leur élaboration et à leur suivi. | UN | وتحثها أيضاً على مراعاة مبادئها التوجيهية لدى تقديم تقاريرها، وعلى إشراك أعضاء المجتمع المدني في إعدادها وتنفيذها. |
Il l'invite instamment à mener une campagne de sensibilisation sur les maladies sexuellement transmissibles. | UN | كما تحثها على شن حملة لإذكاء الوعي بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Le Comité invite instamment les États parties à élaborer et mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation, des programmes d'éducation et des dispositions législatives visant à faire évoluer les mentalités et à modifier les rôles traditionnellement dévolus aux hommes et aux femmes et les stéréotypes qui favorisent la persistance de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé. | UN | وتحثُّ اللجنة الدول الأطراف بشدّة على تطوير وتنفيذ حملات لإذكاء الوعي وبرامج التعليم والتشريعات الرامية إلى تغيير المواقف السائدة، ومعالجة أدوار الجنسين والقوالب النمطية التي تسهم في الممارسات التقليدية الضارة. |
Mme Banks dit souscrire aux recommandations de la CDI voulant que l'Assemblée générale approuve le projet de principe dans une résolution distincte et invite instamment les États à prendre des mesures d'application aux niveaux national et international. | UN | ومن الخليق بالمساندة، ما أوصت به اللجنة من قيام الجمعية العامة بتأييد مشاريع المبادئ في قرار مستقل، مع حثها للدول على اتخاذ تدابير وطنية ودولية لتنفيذها. |