"invite instamment toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • ويحث جميع
        
    • يحث جميع
        
    • تحث جميع
        
    • وحث جميع
        
    • يهيب بجميع
        
    • ويحث كافة
        
    La délégation argentine votera donc contre l'amendement et invite instamment toutes les délégations à faire de même. UN ومن ثم فلسوف يصوّت وفدها ضد التعديل ويحث جميع الوفود على أن تفعل الشيء نفسه.
    Elle invite instamment toutes les parties à s'abstenir de toute violence et à s'engager avec détermination pour oeuvrer activement en faveur d'un règlement négocié et pacifique de la crise. UN ويحث جميع اﻷطراف على أن تمتنع عن سلوك العنف وأن تلتزم بإيجاد حل تفاوضي وسلمي لﻷزمة وتعمل بنشاط في هذا المنحى.
    4. invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    4. invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    La Thaïlande invite instamment toutes les parties concernées à adhérer à l'esprit de coopération et à tenter de parvenir à un accord, afin que l'on puisse convoquer cette importante session dès que possible. UN وتود تايلند أن تحث جميع اﻷطراف المعنية على التمسك بروح التعاون ومحاولة التوصل إلى الاتفاق، لعقد تلك الدورة الهامة بأقرب وقت ممكن.
    46. Comme la plupart des pays africains, Madagascar a grand besoin d'aide internationale et elle invite instamment toutes les parties à soutenir l'ONUDI pour que celle-ci puisse accomplir sa mission. UN 46- وأضاف إن مدغشقر، مثل غالبية البلدان الأفريقية، في حاجة ملحة للمساعدة الدولية، وهي تحث جميع الأطراف على دعم اليونيدو لكي تتمكن من أداء مهامها.
    Il invite instamment toutes les délégations à suivre les annonces dans le Journal, et de préparer leurs propositions par écrit. UN وحث جميع الوفود على ترقب الإعلانات في اليومية وإعداد مقترحاتها المكتوبة.
    19. invite instamment toutes les parties prenantes à examiner les droits de l'enfant dans le cadre du mécanisme d'Examen périodique universel et à tenir compte du problème de la violence, y compris sexuelle, à l'égard des enfants; UN 19- يهيب بجميع أصحاب المصلحة تناول حقوق الطفل خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل ومراعاة قضايا العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي ضد الأطفال؛
    L'UE condamne vigoureusement ces violences et invite instamment toutes les parties en présence sur le territoire du Timor oriental à faire preuve de la plus grande modération afin d'éviter que de tels incidents ne se reproduisent. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي بشدة أعمال العنف هذه ويحث جميع اﻷطراف في إقليم تيمور الشرقية على التحلي بضبط النفس بغية تفادي وقوع أحداث أخرى مماثلة.
    Il se félicite de l'arrivée du Représentant spécial du Secrétaire général en République démocratique du Congo, exprime son soutien à ses efforts et invite instamment toutes les parties à lui prêter assistance et à coopérer avec lui dans l'accomplissement de ses fonctions, selon ses besoins. UN ويرحب المجلس بوصول الممثل الخاص للأمين العام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها، ويحث جميع الأطراف على أن تقدم له ما يحتاجه من المساعدة والتعاون للاضطلاع بمهامه،
    La délégation néo-zélandaise se félicite de la reprise des pourparlers de paix entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan et invite instamment toutes les parties à respecter le cessez-le-feu et à conclure un accord de paix juste et durable. UN وقال إن وفده يرحب باستئناف محادثات السلام بين الحكومة السودانية وحركة التحرير الشعبية ويحث جميع الأطراف على احترام وقف إطلاق النار وعقد اتفاق سلام دائم وعادل.
    Demande que la communauté internationale intervienne d'urgence pour protéger la population civile, assurer sa sécurité et lui fournir une aide humanitaire, et invite instamment toutes les parties à faire en sorte qu'une aide humanitaire puisse être distribuée à la population assiégée de Bihac et dans toute la République de Bosnie-Herzégovine; UN يدعو المجتمع الدولي إلى اﻹسراع باتخاذ إجراءات لحماية السكان المدنيين وتأمين سلامتهم وتقديم المساعدة اﻹنسانية لهم. ويحث جميع اﻷطراف على تسهيل وتأمين إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى سكان بيهاتش المحاصرين وجميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك؛
    Le Conseil de sécurité exprime sa préoccupation concernant la violence qui continue de sévir dans le sud du Liban, regrette les pertes en vies humaines parmi les civils et invite instamment toutes les parties à faire preuve de retenue. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء استمرار العنف في جنوب لبنان، ويأسف لسقوط ضحايا من المدنيين، ويحث جميع اﻷطراف على ضبط النفس.
    4. invite instamment toutes les parties à aider à assurer l'accès humanitaire sans entrave en ouvrant des couloirs et espaces humanitaires; UN 4- يحث جميع الأطراف على تيسير وصول المساعدات الإنسانية دون عائق عن طريق فتح ممرات ومساحات للأنشطة الإنسانية؛
    M. Rastam invite instamment toutes les délégations à appuyer la modification proposée. UN ولذلك، فهو يحث جميع الوفود على تأييد التعديل المقترح.
    La modification proposée dans le document A/C.3/63/L.62 allant à l'encontre de l'esprit du projet de résolution, M. Santos invite instamment toutes les délégations à voter contre elle. UN وحيث أن التعديل المقترح في الوثيقة A/C.3/63/L.62 ضد روح مشروع القرار، فهو يحث جميع الوفود على التصويت ضده.
    6. invite instamment toutes les parties burundaises à apporter leur coopération pleine et entière en vue de faciliter le déploiement de la Mission africaine; UN 6 - يحث جميع الأطراف البوروندية على تقديم التعاون التام تيسيرا لنشر البعثة الأفريقية؛
    Le Gouvernement canadien est particulièrement troublé par le fait que les civils soient délibérément ciblés et que les activités humanitaires soient entravées dans les zones de conflit et invite instamment toutes les parties au conflit à cesser ces attaques et à faciliter l'accès des travailleurs humanitaires et des opérations de secours humanitaire. UN وأشار إلى قلق حكومته بصورة خاصة إزاء الاستهداف المتعمد للمدنيين ولإعاقة الأنشطة الإنسانية في المناطق المتأثرة بالنزاع، وهي تحث جميع أطراف النزاع على وقف هذه الهجمات وعلى تيسير وصول العاملين الإنسانيين وعمليات الإغاثة الإنسانية.
    4. invite instamment toutes les parties à des accords de paix et accords de rapatriement librement consenti à inclure l'exercice du droit de retour dans des conditions de sécurité et de dignité, ainsi que le droit à la restitution des logements et des biens, conformément aux prescriptions du droit international, dans tous les accords de cette nature; UN 4- تحث جميع الأطراف في اتفاقات السلام واتفاقات العودة الطوعية على إدراج تنفيذ حق العودة بأمان وكرامة، وكذلك الحقوق في استرداد المسكن والممتلكات، بما يتفق مع متطلبات القانون الدولي، في جميع هذه الاتفاقات؛
    3. invite instamment toutes les parties à des accords de paix et accords de rapatriement volontaire d'inclure le droit de retour dans des conditions de sécurité et de dignité, ainsi que le droit à un logement suffisant et à la restitution des biens, conformément aux prescriptions du droit international, dans tous les accords de cette nature; UN " 3- تحث جميع الأطراف في اتفاقات السلام واتفاقات إعادة التوطين الطوعية على أن تدرج في مثل هذه الاتفاقات حق العودة بسلام وكرامة، وكذلك الحق في المسكن وفي رد الممتلكات بما يتفق مع مقتضيات القانون الدولي؛
    M. Menon invite instamment toutes les délégations à appuyer les modifications proposées au projet de résolution et à voter contre le projet de texte qui est présenté. UN وحث جميع الوفود على تأييد التعديلات المقترح إدخالها على مشروع القرار، والتصويت ضد مشروع القرار بصيغته المقدمة.
    19. invite instamment toutes les parties prenantes à examiner les droits de l'enfant dans le cadre du mécanisme d'Examen périodique universel et à tenir compte du problème de la violence, y compris sexuelle, à l'égard des enfants; UN 19- يهيب بجميع أصحاب المصلحة تناول حقوق الطفل خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل ومراعاة قضايا العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي ضد الأطفال؛
    5. Souligne l'importance du rôle que joue la Commission du bilan et de l'évaluation dans la surveillance de l'application de l'Accord de paix global et l'information à ce sujet, préconise le renforcement de son autonomie et invite instamment toutes les parties à coopérer sans réserve avec elle et à appliquer ses recommandations; UN 5 - يشدد على الدور البالغ الأهمية الذي تضطلع به مفوضية الرصد والتقييم في الإشراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل والإبلاغ عنه، ويدعو إلى تعزيز استقلال المفوضية، ويحث كافة الأطراف على التعاون الكامل مع المفوضية وتنفيذ توصياتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus