Le Sous-Comité a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
À cet égard, je voudrais inviter les États Membres à participer au premier Sommet mondial des procureurs généraux, des magistrats du parquet et des juges chargés des enquêtes qui se tiendra en Corée en 2011. | UN | وفي ضوء ذلك، أود دعوة الدول الأعضاء إلى المشاركة في مؤتمر القمة العالمي الأول لرؤساء النيابة العامة والمدعين العامين ورؤساء هيئات الادعاء، الذي ستستضيفه كوريا في عام 2011. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à coopérer davantage à l'organisation du concours et, en particulier, aux dispositions à prendre pour l'annoncer. | UN | قد تودّ الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
De ce fait, elle souhaite inviter les États Membres à participer activement au processus de suivi du rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | لذا، تود سويسرا أن تدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بفعالية في متابعة تقرير الأمين العام في الجمعية العامة. |
Le rapport résumait les vues reçues des États Membres et des organisations internationales, y compris régionales, et priait la Commission d'inviter les États Membres à envisager de: | UN | وتضمَّن التقرير ملخصا للآراء المتلقاة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، بما في ذلك المنظمات المحلية؛ ودعا اللجنة أن تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في: |
À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter les États Membres à mettre pleinement à profit l'outil d'auto-évaluation global approuvé par la Conférence à sa troisième session. | UN | وفي هذا الصدد، لعل الجمعية العامة تود أن تشجع الدول الأعضاء على أن تستفيد استفادة كاملة من أداة التقييم الذاتي الشامل التي اعتمدها المؤتمر في دورته الثالثة. |
Il a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
Il a recommandé au Secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
Il a recommandé que le Secrétariat continue d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
Le Conseil pourrait inviter les États Membres à prêter leur concours à cette entreprise. | UN | وقد يرغب المجلس في دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لهذه الجهود. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à coopérer davantage à l'organisation du concours et, en particulier, aux dispositions à prendre pour l'annoncer. | UN | قد تود الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
Le deuxième avait pour objet d'inviter les États Membres à désigner des candidats en vue de l'élection des juges ad litem. | UN | وكان الغرض من الحلقة الثانية، دعوة الدول الأعضاء إلى تسمية مرشحين لانتخابات القضاة الخاصين بالمحكمة. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être inviter les États Membres à coopérer davantage à l'organisation des concours et, en particulier, contribuer à en assurer la publicité. | UN | قد تود الجمعية العامة دعوة الدول الأعضاء إلى التعاون بشكل أكثر فعالية في تنظيم الامتحانات، وبوجه خاص، في الإعلان عنها. |
Il a recommandé au secrétariat de continuer d'inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية. |
95. La Commission souhaitera peut-être inviter les États Membres à envisager de prendre les mesures suivantes: | UN | 95- ولعلَّ اللجنة تودّ أن تدعو الدول الأعضاء إلى النظر فيما يلي: |
61. La Commission voudra peut-être inviter les États Membres à prendre les mesures suivantes: | UN | 61- لعلَّ اللجنة تودُّ أن تدعو الدول الأعضاء إلى القيام بما يلي: |
L'Assemblée générale doit inviter les États Membres à continuer de fournir des conseils techniques et des ressources humaines et financières à la CICIG pour permettre au Gouvernement guatémaltèque et à la Commission de réussir à mettre fin à l'impunité. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة الإسهام بالخبرات والأفراد والموارد المالية لصالح اللجنة بغية تمكين حكومة غواتيمالا واللجنة من النجاح في مكافحة الإفلات من العقاب. |
L'Équipe de surveillance estime qu'il pourrait, pour consolider ce rôle, inviter les États Membres à demander à toute partie inscrite sur la Liste d'épuiser les voies ouvertes au niveau de l'Organisation avant d'introduire un recours devant un système national ou régional. | UN | ويعتبر الفريق أنه من أجل تدعيم هذا الدور، قد ترغب اللجنة في أن تشجع الدول الأعضاء على أن تشترط على أي طرف مدرج بالقائمة أن يستنفد الإجراء المتاح في الأمم المتحدة قبل التماس الانتصاف في نظمها الوطنية والإقليمية. |
l) inviter les États Membres à s'accorder mutuellement, en matière de restitution d'avoirs, la coopération et l'assistance les plus étendues; | UN | (ل) أن تشجع الدول الأعضاء على إتاحة أكبر قدر ممكن من التعاون والمساعدة لبعضها البعض من أجل إعادة الموجودات؛ |
La Conférence souhaitera peut-être inviter les États Membres à fournir au Secrétariat les informations demandées dans la liste de contrôle, à donner suite à la demande qui leur a été adressée pour fournir des experts et à mettre à jour régulièrement les informations. | UN | وربما يود المؤتمر أن يدعو الدول الأعضاء إلى تزويد الأمانة بالمعلومات المطلوبة استجابة للقائمة المرجعية وإلى تلبية الطلب المتعلق بتوفير خبراء وإلى تقديم معلومات محدّثة بصورة منتظمة. |
61. inviter les États Membres à étudier la possibilité de verser des contributions volontaires pour financer la lutte menée par l'Organisation des Nations Unies contre la traite des être humains et à réfléchir à de nouvelles sources de financement faisant notamment appel au secteur privé. | UN | 61 - تشجيع الدول الأعضاء على النظر في تقديم تبرعات لتمويل العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، والبحث عن مصادر تمويل إضافية له بوسائل عديدة، من بينها التماس التبرعات من القطاع الخاص. |
Nous appuyons votre initiative visant à inviter les États Membres à participer à un débat sur les questions à l'ordre du jour de la Conférence, dans l'espoir que nos délibérations, aujourd'hui et dans les jours à venir, nous permettront de trouver un terrain d'entente et de parvenir à un accord. | UN | ونؤيد مبادرتكم بدعوة الدول الأعضاء إلى إجراء نقاش بشأن مسائل جدول أعمال المؤتمر أملاً في أن تمكننا المداولات التي سنعقدها اليوم والأيام المقبلة من إيجاد أساس مشترك يفضي إلى الاتفاق. |
inviter les États Membres à indiquer dans leurs rapports nationaux annuels les dispositions prises concernant la détention d'armes légères par des civils; | UN | دعوة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تدرج في تقاريرها الوطنية السنوية إشارة إلى اللوائح القائمة بشأن امتلاك المدنيين للأسلحة؛ |
Comme les États Membres seraient invités à établir des rapports nationaux pour la Conférence UNISPACE III, le Comité a recommandé que le Secrétariat renonce à inviter les États Membres à présenter des rapports annuels sur leurs activités spatiales, jusqu’à l’an 2000. | UN | ٧٦١ - ونظرا الى أن الدول اﻷعضاء ستدعى الى إعداد ورقات وطنية لليونيسبيس الثالث، أوصت اللجنة بأن ترجئ اﻷمانة دعوة الدول اﻷعضاء الى تقديم التقارير السنوية عن أنشطتها الفضائية حتى عام ٠٠٠٢. |
De faire part de sa gratitude envers la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste pour avoir pris l'initiative d'ouvrir une ambassade dans la capitale des Comores, Moroni, et d'inviter les États Membres à ouvrir des missions diplomatiques dans le pays; | UN | 13 - توجيه الشكر إلى الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى لمبادرتها بفتح سفارة في مورني عاصمة جمهورية القمر المتحدة، ودعوة الدول الأعضاء فتح بعثات دبلوماسية لها في جمهورية القمر المتحدة. |