"inviter les parties" - Traduction Français en Arabe

    • دعوة الأطراف
        
    • يدعو الأطراف
        
    • تدعو الأطراف
        
    • تُدعى الأطراف
        
    • ودعوة الأطراف
        
    • دعوة الطرفين
        
    • دعوة أصحاب
        
    • ويدعو الأطراف
        
    • دعوة أطراف
        
    • فيدعو الأطراف
        
    • يطلب من الأطراف
        
    • بدعوة الأطراف
        
    • لدعوة الأطراف
        
    iv) Envisager d'inviter les Parties à participer à la plate-forme en désignant des facilitateurs chargés d'assurer, par roulement, un dialogue de qualité; UN النظر في دعوة الأطراف المشاركة في منبر التواصل الشبكي إلى تسمية مُيسّرين على أساس التناوب بما يكفل جودة الحوارات؛
    Elle voudra peut-être également inviter les Parties intéressées à offrir d'accueillir sa dix-neuvième session et la neuvième session de la CMP et prendre des dispositions appropriées selon qu'il convient. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في دعوة الأطراف المهتمة إلى تقديم عروضها لاستضافة الدورة التاسعة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة التاسعة لاجتماع الأطراف، وفي اتخاذ إجراء حسب الاقتضاء.
    à ces informations peut être amélioré inviter les Parties à soumettre des communications UN :: دعوة الأطراف إلى تقديم معلومات وآراء في هذا الشأن.
    L'examen sera généralement fait par écrit, mais selon les circonstances du cas, l'avocat peut également inviter les Parties concernées à participer à un débat. UN وتكون جلسة الاستماع كتابة ولكن المحامي يمكنه أيضا حسب ظروف القضية أن يدعو الأطراف المعنيين لإجراء مناقشة.
    Elle voudra peutêtre aussi inviter les Parties à faire savoir au secrétariat dans quels délais elles prévoient de ratifier le Protocole. UN وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو الأطراف إلى تزويد الأمانة بأية معلومات تتعلق بالتوقيت المتوقع لتصديقها على بروتوكول كيوتو.
    iii) inviter les Parties, les autres États et les organisations internationales concernées à célébrer en 2010 l'Année internationale de la diversité biologique; UN ' 3` تدعو الأطراف وسائر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى الاحتفال في عام 2010 بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي؛
    Les membres du Comité sont convenus qu'il serait utile, lorsque serait publié le classement, d'inviter les Parties à le commenter. UN 20 - وقد اتفق أعضاء اللجنة، عند قيامهم بنشر التصنيف، على أنه سيكون من المفيد دعوة الأطراف إلى التعليق عليه.
    inviter les Parties à prendre note de l'établissement du formulaire de notification des exportations au titre de l'application de l'article 12 et à faire rapport à la prochaine réunion de la Conférence des Parties sur leur expérience concernant l'utilisation de ce formulaire; UN ' 2` دعوة الأطراف إلى الإحاطة علماً بوضع استمارة الإبلاغ بالصادرات من أجل تنفيذ المادة 12، وإلى تزويد الاجتماع القادم لمؤتمر الأطراف بتقرير عن التجربة التي اكتسبتها من استخدام هذه الاستمارة؛
    inviter les Parties et les observateurs à communiquer leurs observations sur le guide de poche d'ici le 31 juin 2009 UN دعوة الأطراف والمراقبين إلى إبداء تعليقاتهم على دليل الجيب بحلول 30 حزيران/يونيه 2009
    inviter les Parties et les observateurs à communiquer leurs observations sur le guide de poche d'ici le 31 juin 2009 UN دعوة الأطراف والمراقبين إلى تقديم تعليقات على دليل الجيب في موعد أقصاه 31 حزيران/يونيه 2009
    Procédure d'obtention des renseignements factuels: inviter les Parties à assister la Commission et à produire des preuves; effectuer des enquêtes; UN كيفية معرفة الوقائع - دعوة الأطراف إلى مساعدتها، تقديم الأدلة، القيام بعمليات التفتيش
    Il pourrait aussi envisager d'inviter les Parties qui sont en mesure de le faire à fournir les ressources supplémentaires nécessaires pour gérer et améliorer le système TT:CLEAR. UN وقد ترغب أيضاً في النظر في دعوة الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك، إلى المساهمة في الموارد التكميلية اللازمة لصيانة وتحسين النظام.
    La Conférence pourrait aussi inviter les Parties intéressées à présenter des offres tendant à accueillir sa vingt-troisième session et la treizième session de la CMP, et prendre les autres dispositions qui conviennent. UN وقد يود مؤتمر الأطراف أيضاً أن يدعو الأطراف المهتمة إلى تقديم عروضها لاستضافة الدورة الثالثة والعشرين لمؤتمر الأطراف والدورة الثالثة عشرة لاجتماع الأطراف، ويتخذ أي إجراء آخر يراه مناسباً.
    Elle voudra peutêtre aussi inviter les Parties à faire savoir au secrétariat dans quels délais elles prévoient de ratifier le Protocole de Kyoto. UN وقد يود المؤتمر أيضاً أن يدعو الأطراف إلى تزويد الأمانة بأية معلومات تتعلق بالتوقيت المتوقع لتصديقها على بروتوكول كيوتو.
    D'inviter les Parties à présenter leurs observations sur le document UNEP/OzL.Pro/14/INF.3 et de demander au secrétariat de tenir ces informations à jour. UN 14 - يدعو الأطراف إلى تقديم تعليقاتها على الوثيقة UNEP/Ozl.Pro/14/INF.3 ويطلب إلى الأمانة استكمال المعلومات على الدوام.
    9. D'inviter les Parties à notifier au Secrétariat de l'ozone toutes les contributions versées au Fonds d'affectation spéciale pour le Protocole de Montréal au moment où le paiement de ces contributions est effectué; UN 9 - يدعو الأطراف إلى إخطار أمانة الأوزون بجميع المساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال في وقت تسديدها؛
    En application de l'article 36 des Règles, les comités de commissaires peuvent inviter les Parties à présenter leurs vues dans le cadre d'une procédure orale. UN وعملاً بالمادة 36 من القواعد يجوز لأفرقة المفوضين أن تدعو الأطراف إلى عرض وجهات نظرها في مداولات شفوية.
    De demander au secrétariat d'inviter les Parties et les organisations internationales à verser des contributions volontaires annuelles au fonds; UN 6 - الطلب إلى الأمانة أن تدعو الأطراف والمنظمات الدولية إلى تقديم مساهمات طوعية سنوية إلى الصندوق؛
    d) inviter les Parties à déterminer les domaines susceptibles de se prêter à une coopération et à assigner des objectifs clairs à cette coopération. UN (د) تُدعى الأطراف إلى تحديد مجالات التعاون المحتمل وصياغة أهداف واضحة لهذا التعاون.
    Au paragraphe 58 de son rapport, le Conseil de justice interne recommande d'afficher les modifications proposées dans les sections du site Web du Bureau de l'administration de la justice consacrées aux Tribunaux et d'inviter les Parties concernées à formuler leurs observations. UN ويوصي مجلس العدل الداخلي، في الفقرة 58 من تقريره، بإجراء للتشاور بوضع التعديلات المقترحة في القسم الخاص بالمحكمة في الموقع الإلكتروني لمكتب إقامة العدل ودعوة الأطراف المعنية لتقديم تعليقات.
    Le Conseil de sécurité ne serait pas à même d'inviter les Parties à mener des négociations concernant l'autonomie du Sahara occidental sous souveraineté marocaine, car ce libellé impliquerait la reconnaissance de la souveraineté marocaine sur le Sahara occidental, ce qui était hors de question tant qu'aucun Membre de l'Organisation des Nations Unies n'aurait reconnu cette souveraineté. UN ولن يكون بوسع مجلس الأمن دعوة الطرفين إلى التفاوض حول استقلال ذاتي للصحراء الغربية في إطار سيادة مغربية، لأن الصياغة على هذا النحو ستعني ضمنا الاعتراف بسيادة مغربية على الصحراء الغربية، وهو أمر مستبعد لعدم اعتراف أي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتلك السيادة.
    Les participants n'étant parvenus à aucun consensus, il a été décidé d'inviter les Parties prenantes à faire des propositions écrites au Ministère de l'égalité des sexes. UN وإذ لم يحصل توافق في الآراء بين المشاركين، تقررت دعوة أصحاب المصلحة إلى تقديم مقترحاتهم كتابة إلى وزارة المساواة بين الجنسين ونمو الطفل ورفاه الأسرة.
    Créer un groupe mondial de coordination dont le mandat et les attributions proposés sont inclus dans le plan de mise en œuvre cité au paragraphe c) ci-dessus et inviter les Parties à désigner les membres de ce groupe; UN (د) ينشأ فريق تنسيق عالمي، ترد ولايته واختصاصاته المقترحة في خطة التنفيذ المشار إليها في الفقرة (ج) أعلاه، ويدعو الأطراف إلى ترشيح أعضاء لهذا الفريق؛
    70. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu de supprimer la faculté que le paragraphe 2 donnait actuellement au tribunal arbitral d'inviter les Parties au traité non parties au litige à présenter des observations. UN 70- وأُجري نقاشٌ اتَّفق بعده الفريقُ العامل على حذف ما يفيد قدرةَ هيئةِ التحكيم، المعبَّـرَ عنها حالياً في الفقرة (2)، على دعوة أطراف في المعاهدة غير متنازِعة إلى تقديم مذكرات.
    Dans ces demandes, la Libye a prié en outre le Président, en attendant que la Cour se réunisse, d'exercer le pouvoir qui lui est conféré par l'article 74, paragraphe 4, du Règlement d'inviter les Parties à agir de manière que toutes ordonnances de la Cour sur la demande en indication de mesures conservatoires de la Libye puissent avoir les effets voulus. UN 106- وطلبت ليبيا أيضا إلى الرئيس في هذين الطلبين أن يمارس السلطات المخولة له بمقتضى الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة، ريثما تجتمع المحكمة، فيدعو الأطراف إلى التصرف على نحو يمكن معه تحقيق الأثر المنشود من أي أمر قد تصدره المحكمة بصدد طلب ليبيا للتدبيرين التحفظيين.
    D'inviter les Parties à communiquer au Secrétariat de l'ozone, avant le 31 mars 2013, toute information utile au regard des dispositions du paragraphe 1 ci-dessus; UN 2 - يطلب من الأطراف تزويد أمانة الأوزون، في موعد أقصاه 31 آذار/مارس 2013، بالمعلومات المتصلة بالفقرة 1 أعلاه؛
    Tous les représentants qui ont répondu se sont opposés à la proposition d'inviter les Parties à soumettre des observations sur le résumé. UN واعترض جميع الممثلين الذين تحدثوا على الاقتراح بدعوة الأطراف إلى تقديم تعليقاتها على الموجز.
    À cet égard, le Gouvernement turkmène est disposé à inviter les Parties intéressées à observer le déroulement des opérations. UN وفي هذا الصدد، تعرب حكومة تركمانستان عن استعدادها لدعوة الأطراف المهتمة إلى مراقبة سير هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus