"inviter tous les" - Traduction Français en Arabe

    • دعوة جميع
        
    • تدعو جميع
        
    • يدعو جميع
        
    • مناشدة جميع
        
    • أدعو جميع
        
    • الدعوة إلى جميع
        
    • حث جميع
        
    • تشجيع جميع
        
    • أناشد جميع
        
    • تشجّع جميع
        
    • ودعوة جميع
        
    • يدعو الأشخاص
        
    • بدعوة جميع
        
    • لدعوة جميع
        
    • دعوة كافة
        
    Nous nous félicitons également de ce que la pratique tendant à inviter tous les membres du Conseil nouvellement élus à assister aux consultations pendant le mois précédant leur mandat se soit concrétisée. UN ويسرنا أن ممارسة دعوة جميع أعضاء المجلس المنتخبين حديثاً إلى حضور المشاورات غير الرسمية خلال الشهر السابق على بدء فترة عضويتهم قد أصبحت حقيقة واقعة.
    - D'inviter tous les membres à faire part au groupe d'étude de leurs avis à cet égard; UN :: دعوة جميع الأعضاء إلى تزويد فرقة العمل بآرائهم في هذا الخصوص.
    Le Comité demande au Secrétariat d'inviter tous les États Membres à cette réunion. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تدعو جميع الدول الأعضاء إلى هذا الاجتماع.
    Elle a aussi demandé au Secrétaire général d'inviter tous les Etats à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action. UN وطلبت إلى اﻷمين العام أيضاً أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إعلام الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل.
    Outre ces initiatives, nous continuons à inviter tous les États à adopter des moratoires sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel jusqu'à la mise en place d'un régime plus permanent. UN وباﻹضافة إلى هذه المبادرات، نواصل مناشدة جميع الدول إقرار توقيف صادرات اﻷلغام البرية حتى يتسنى إنفاذ نظام أكثر دواما.
    Je saisis donc cette occasion pour inviter tous les États parties et d'autres pays à participer à cette réunion. UN ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لكي أدعو جميع الدول الأطراف والبلدان الأخرى إلى حضور ذلك الاجتماع والمشاركة فيه.
    inviter tous les États membres à signer et à ratifier la Charte afin qu'elle rentre en vigueur le plus rapidement possible; UN دعوة جميع الدول الأعضاء إلى التوقيع والتصديق على الميثاق حتى يدخل حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن؛
    La Conférence des Parties pourrait inviter tous les pays parties à désigner de hauts fonctionnaires des ministères compétents qui seraient chargés des questions relatives à la Convention. UN قد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة جميع البلدان الأطراف إلى تعيين كبار موظفين في الوزارات المختصة لتولي الشؤون المتعلقة باتفاقية مكافحة التصحر.
    Ils ont décidé d'y inviter tous les membres potentiels de l'Association des États des Caraïbes, les organisations régionales de tourisme et les autres organismes appropriés. UN ووافقوا على دعوة جميع اﻷعضاء المحتملين في رابطة الدول الكاريبية، والمنظمات اﻹقليمية للسياحة، والهيئات الملائمة اﻷخرى، إلى اجتماع القمة.
    L'Union européenne souhaite inviter tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي أيضا في دعوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن تفعل ذلك.
    La délégation britannique souhaite donc inviter tous les membres de la Conférence à soutenir l'action menée actuellement pour diffuser et mettre effectivement en œuvre les normes les plus strictes de contrôle de ces systèmes. UN لذا فإن المملكة المتحدة تود أن تدعو جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى دعم الجهود الجارية في سبيل نشر أعلى معايير الرقابة على هذه الأنظمة وتطبيقها بصورة فعلية.
    Je crois que l'Assemblée devrait inviter tous les gouvernements à adhérer à la Convention ou à la ratifier aussitôt que possible. UN وأعتقد أن هذه الجمعية ينبغي أن تدعو جميع الحكومات إلى الانضمام إلى تلك الاتفاقية أو التصديق عليها في أسرع وقت ممكن.
    Le Liechtenstein souhaitait inviter tous les États membres à participer de manière constructive au processus de l'EPU. UN وتود ليختنشتاين أن تدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة البناءة في هذه العملية.
    Elle a prié le Secrétaire général d'inviter tous les Etats à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures qu'ils ont adoptées pour mettre en oeuvre le Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la main—d'oeuvre enfantine. UN ورجت اللجنة الفرعية من اﻷمين العام أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إعلام الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل للقضاء على استغلال عمل اﻷطفال.
    61. Le Groupe de travail a décidé d'inviter tous les États Membres et les autres donateurs potentiels à apporter une contribution au Fonds de contributions volontaires en 2007. UN 61- قرر الفريق العامل أن يدعو جميع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة المحتملة إلى التبرع لصندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية في عام 2007.
    inviter tous les membres de l'OMC à favoriser et à accélérer l'accession des pays africains à l'OMC. UN :: مناشدة جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية تسهيل وتسريع عملية انضمام البلدان الأفريقية إلى المنظمة.
    Je voudrais pour ma part, du haut de cette tribune, inviter tous les pays et organisations désireux d'aider mon pays, à accorder une attention toute particulière à ce projet. UN وأود، من هذه المنصة، أن أدعو جميع البلدان والمنظمات التي تود معاونة بلادي، أن تولي أهمية خاصة لهذا المشروع.
    Nous avons le plaisir d'inviter tous les Membres de l'ONU et toutes les autres nations intéressées à cette importante rencontre. UN ومن هنا يسرنا أن نوجه الدعوة إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لحضور ذلك الاجتماع البعيد الأثر.
    Il serait donc préférable qu'au lieu d'inviter tous les États à adopter les arrangements du Comité Zangger, la Conférence se contente de prendre acte de ces arrangements. UN وذَكَرت أنه بدلا من حث جميع الدول على التمسك بمفاهيم لجنة زانغر، قد يكون من الأفضل أن يحيط المؤتمر علماً، ببساطة، بتلك المفاهيم.
    Il a prié la Commission d'inviter tous les gouvernements intéressés à lui communiquer leurs réponses et à coopérer afin d'améliorer le mécanisme des communications. UN وحث الفريق العامل اللجنة على تشجيع جميع الحكومات المعنية على إرسال ردودها وعلى التعاون من أجل تحسين آلية الرسائل.
    Je voudrais ici inviter tous les pays qui n'ont pas encore participé au système à le rejoindre sans tarder en communiquant les informations voulues dès l'an prochain. UN وأود أن أناشد جميع البلدان التي لم تشارك بعد في هذا الصك أن تفعل ذلك عن طريق تقديم المعلومات في العام القادم.
    À cet égard, l'Assemblée générale voudra peut-être inviter tous les États Membres à appuyer sans réserve les travaux du Mécanisme d'examen et encourager les donateurs à verser des contributions volontaires aux éléments du mécanisme qui doivent être financés par de telles contributions. UN وفي هذا الصدد، لعل الجمعية العامة تود أن تشجّع جميع الدول الأعضاء على أن تدعم بالكامل عمل آلية الاستعراض وأن تشجّع الجهات المانحة على تقديم تبرعات لأقسام الآلية المقرر تمويلها من تلك التبرعات.
    Élargir la base des donateurs et inviter tous les États Membres de l'ONU à envisager de verser régulièrement des contributions suffisantes au Fonds; UN توسيع قاعدة المانحين ودعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى النظر في تقديم تبرعات منتظمة وكافية للصندوق؛
    2. D'inviter tous les intéressés à soumettre au Secrétariat de l'ozone, d'ici le 1er février 2011, des données utiles pour la recommandation qui sera faite par le Groupe de l'évaluation technique et économique comme suite au paragraphe 1 ci-dessus. UN 2 - أن يدعو الأشخاص المهتمين إلى تزويد الأمانة، بحلول 1 شباط/فبراير 2011، بالبيانات اللازمة للتوصية التي سيتقدم بها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي تبعاً للفقرة 1 أعلاه.
    une grande fête... on va inviter tous les amis de Karishma, es collègues et sa famille... Open Subtitles لحفل كبير سنقوم بدعوة جميع أصدقاء كاريشما من التلفزيون و الأفلام وجميع أقاربها
    C'est l'occasion d'inviter tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous pour faire de cette vision une réalité. UN ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا.
    12. inviter tous les pays arabes et islamiques comptant une ville historique à présenter une demande d'adhésion à l'Organisation des villes historiques, ce qui permettrait de préserver les droits de la population arabe à Jérusalem; UN ١٢ - دعوة كافة الدول العربية واﻹسلامية التي لها مدن تاريخية، لتقديم طلبات للعضوية في منظمة المدن التاريخية، ضمانا للحفاظ على الحقوق العربية بالقدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus