"inviterait" - Traduction Français en Arabe

    • ستدعو
        
    • وستدعو
        
    • سيدعو
        
    • سوف تدعو
        
    • ستطلب إلى
        
    • يدعو الرئيس
        
    • سوف يدعو
        
    Pendant la vingtsixième session du Groupe de travail, celuici a été informé que le Gouvernement bélarussien inviterait le Groupe de travail en 2001. UN وأُبلغ الفريق، أثناء دورته السادسة والعشرين، بأن حكومة بيلاروس ستدعو الفريق العامل في عام 2001.
    L'Assemblée inviterait également les États à devenir parties au Protocole. UN كما ستدعو الجمعية الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكول.
    La question de savoir si le Myanmar solliciterait une assistance électorale de l'Organisation des Nations Unies ou inviterait des observateurs indépendants serait examinée en temps opportun, si cela était nécessaire. UN أما مسألة ما إذا كانت ميانمار ستلتمس مساعدة انتخابية من الأمم المتحدة أو ستدعو مراقبين مستقلين فسينظر فيها في الوقت المناسب، إذا دعت ضرورة إلى ذلك.
    L’Assemblée inviterait aussi les États Membres à envisager de prendre des mesures spécifiques dans le contexte de l’exécution et de l’application des traités d’extradition et prierait le Secrétaire général de mettre au point des matériaux pédagogiques appropriés et de fournir des services consultatifs et une assistance technique aux États Membres qui en feraient la demande. UN وستدعو الجمعية العامة أيضا الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير محددة في سياق استخدام معاهدات تسليم المجرمين وتطبيقها وستطلب إلى اﻷمين العام أن يعد مواد تدريبية ملائمة وأن يقدم الخدمات الاستشارية وخدمات التعاون التقني إلى الدول اﻷعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    Le Groupe de travail a indiqué qu'il inviterait dorénavant les institutions nationales à participer à ses travaux. UN وبيّن الفريق العامل أنه سيدعو في المستقبل المؤسسات الوطنية إلى المشاركة.
    Le Comité a noté que le secrétariat inviterait des partenaires compétents, le cas échéant, pour fournir les informations demandées. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأمانة سوف تدعو الشركاء المعنيين، حسبما تدعو الحاجة، إلى تقديم المعلومات المطلوبة.
    Dans la troisième partie, l'Assemblée générale inviterait le Secrétaire général à faire en sorte que, dans la mesure du possible, le Tribunal soit géré de la même façon que les autres tribunaux existants. UN أما في الجزء الثالث، فكانت الجمعية العامة ستطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل، قدر اﻹمكان، أن تدار المحكمة على نحو يشبه إدارة المحكمة اﻷخرى القائمة.
    En outre, l'Assemblée inviterait la Finlande et l'Irlande à devenir membres de la Commission consultative de l'UNRWA. UN علاوة على ذلك، ستدعو الجمعية فنلندا وأيرلندا إلى أن تصبحا عضوين في اللجنة الاستشارية للأونروا.
    Le secrétariat envisageait avec satisfaction l'organisation de séances intersessions et inviterait les membres à assister aux débats du personnel sur les activités de perfectionnement en matière de gestion. UN وقالت إن اﻷمانة تتطلع إلى تنظيم اجتماعات ما بين الدورات وأنها ستدعو اﻷعضاء إلى حضور مناقشات الموظفين بشأن أنشطة التفوق اﻹداري.
    Un autre membre a demandé si la recommandation devant être adoptée par le Comité inviterait la Partie à soumettre un plan d'action afin de revenir à une situation de respect ou demanderait simplement une explication sur les raisons de son non-respect. UN وتساءل عضو آخر عمّا إذا كانت التوصية التي ستعتمدها اللجنة ستدعو الطرف إلى تقديم خطة عمل للعودة إلى الامتثال أم أنها ستكتفي بطلب تفسير لعدم امتثاله.
    Dans ce cas, l'Assemblée générale ne serait pas obligée pour l'instant d'examiner la question de la part relative des États successeurs, puisqu'elle les inviterait à s'entendre sur ce point. UN وفي هذه الحالة، ستحتاج الجمعية العامة في هذه المرحلة أن تنظر في مسألة الحصص النسبية للدول الخلف، بما أنها ستدعو هذه الدول إلى التفاوض على اتفاق حول هذه المسألة.
    En coopération avec le pays qui accueillerait cet événement, le Haut-Commissariat inviterait les gouvernements et représentants parlementaires de 12 pays d'Asie qui ne sont toujours pas dotés d'institutions nationales dans ce domaine afin de leur proposer des outils pratiques et de leur faire part des enseignements qui ont pu être tirés de l'expérience. UN وبالتعاون مع البلد المضيف لحلقة العمل، ستدعو المفوضية الحكومات والبرلمانيين من 12 بلدا في آسيا، ليس فيها بعد مؤسسات وطنية، بغرض تزويدهم بوسائل عملية ودروس مكتسبة من أجل إنشاء مؤسسات وطنية في بلدانهم.
    Le 29 avril, M. Milo a annoncé que le Gouvernement inviterait à Tirana leurs représentants " à Pristina, Skopje et Bonn " pour coordonner les stratégies. UN وفي ٩٢ نيسان/أبريل، أعلن وزير الخارجية ميلو أن الحكومة ستدعو ممثلي الفصائل في بريستينا وسكوبييه وبون إلى تيرانا لتنسيق الاستراتيجيات.
    À la suite de consultations tenues avec les autorités bélarussiennes pendant la vingtsixième session du Groupe de travail, celui-ci a été informé que le Gouvernement bélarussien inviterait le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats en 2000 et le Groupe de travail en 2001. UN وفي أعقاب مشاورات أجريت مع سلطات بيلاروس خلال الدورة السادسة والعشرين للفريق العامل، أحيط الفريق علماً بأن حكومة بيلاروس ستدعو المقرر المعني باستقلال القضاة والمحامين في عام 2000، وستدعو الفريق العامل في عام 2001؛
    Elle inviterait les gouvernements à engager très tôt les préparatifs du treizième Congrès par tous les moyens appropriés, y compris, le cas échéant, la création de comités préparatoires nationaux. UN وستدعو الحكومات إلى الاضطلاع بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في مرحلة مبكرة بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك إنشاء لجان تحضيرية وطنية، عند الاقتضاء.
    Consciente de ces éléments, l'Assemblée générale se féliciterait, au travers du projet de résolution, de l'adoption du Code de conduite et inviterait tous les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire au Code. UN والجمعية العامة، إدراكا منها لكل ذلك، سترحب، بموجب المشروع، باعتماد مدونة لاهاي لقواعد السلوك، وستدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى المدونة إلى الانضمام إليها.
    Le Président a informé le Comité qu'il inviterait les présidents des deux groupes et leurs amis à se réunir juste avant la Conférence pour procéder à des échanges de vues et examiner le projet de Programme d'action, afin de faire progresser la réalisation d'un consensus. UN وأحاط رئيس اللجنة علما بأنه سيدعو رئيسي المجموعتين ومعاونيهما إلى اجتماع يعقد قبيل المؤتمر لتبادل وجهات النظر واستعراض مشروع برنامج العمل تعزيزا لتوافق الآراء.
    Ce groupe déterminerait dans quelle mesure les contingents proposés par les pays participants correspondent à l'organisation recommandée de la brigade et, le cas échéant, inviterait d'autres pays ayant une expérience en matière de maintien de la paix à participer au projet. UN وسيحدد الفريق مدى مضاهاة مساهمة الدول المشاركة بقوات للتنظيم الموصى به للواء، كما سيدعو الفريق، حسب الاقتضاء، دولا أخرى ذات خبرة في عمليات حفظ السلام للمشاركة في المشروع.
    84. La Ministre a indiqué que le Bangladesh était véritablement disposé à accueillir les procédures spéciales qui présentaient un intérêt dans son contexte et a annoncé que le pays inviterait sous peu deux Rapporteurs spéciaux. UN 84- وذكرت الوزيرة أن بنغلاديش منفتحة بصدق على استضافة المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة ذات الصلة بسياقاتها، وأعلنت أن بنغلاديش سوف تدعو قريبا عددا من المقررين الخاصين.
    d) inviterait le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à poursuivre et renforcer durant la Décennie son programme de bourses destinées aux personnes d'ascendance africaine [par. 29 f)]; UN (د) ستطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مواصلة برنامج الزمالة المخصص للمنحدرين من أصل أفريقي خلال العقد وتعزيزه (الفقرة 29 (و))؛
    Le Président inviterait ensuite à élire les viceprésidents et le président du Comité de la science et de la technologie, puis à adopter l'ordre du jour et l'organisation des travaux. UN ثم يدعو الرئيس إلى انتخاب نواب الرئيس ورئيس لجنة العلم والتكنولوجيا، كما يدعو إلى إقرار جدول الأعمال وتنظيم العمل.
    Le Président a ajouté que cette demande n'était pas présentée en vertu des articles 37 ou 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, mais que, si le Conseil l'approuvait, il inviterait l'Observateur de la Palestine à participer au débat non pas en vertu de l'article 37 ou de l'article 39, mais avec les mêmes droits de participation que ceux qui sont accordés en vertu de l'article 37. UN وأضاف الرئيس أن الطلب لم يقدم عملا بالمادة ٧٣ أو المادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، ولكن إذا ما ووفق عليه، فإن المجلس سوف يدعو المراقب عن فلسطين للاشتراك في المناقشة، ليس بموجب المادة ٧٣ أو ٩٣، ولكن بنفس حقوق الاشتراك المكفولة بموجب المادة ٧٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus