Nous invitons instamment les États à adhérer aux différents instruments juridiques internationaux en vigueur dans le domaine de la prévention et du contrôle du terrorisme international. | UN | كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه. |
C'est pourquoi nous invitons instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à accéder à la Convention dès que possible. | UN | لذلك نحث الدول التي لم تنضـم إلى الاتفاقيــة بعد أن تفعــل ذلك بأسـرع ما يمكن. |
Nous invitons instamment les États concernés à appliquer les décisions à la fois du Conseil et de l'Assemblée générale ou à s'y conformer selon qu'il y a lieu. | UN | وإننا نحث الدول المعنية على تنفيذ مقررات كل من المجلس والجمعية العامة أو على التقيد بها، حسب ما تقتضيه الأحوال. |
Nous adhérons aux décisions prises à la douzième session de la Conférence et invitons instamment les États membres de la CNUCED à donner effet à l'Accord d'Accra. | UN | ونؤيد القرارات المتَّخذة في الأونكتاد الثاني عشر ونحث الدول الأعضاء والأونكتاد على وضع اتفاق أكرا موضع التنفيذ. |
Nous invitons instamment les États Membres à contribuer au Fonds. | UN | ونحث الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق. |
Voilà pourquoi, mon gouvernement attache une importance particulière à la conférence sur la protection du milieu marin contre la pollution d'origine terrestre, qui doit se tenir à la fin de cette année à Washington, et à laquelle nous invitons instamment les États membres à prendre une part active. | UN | لذا، تعلق حكومتي أهمية خاصة على المؤتمر المعني بحماية البيئة البحرية من المصادر البرية، المزمع عقده في واشنطن في وقت لاحق من هذا العام، ونحن نحث الدول اﻷعضاء على الاضطلاع بدور نشط في هذا المؤتمر. |
C'est pourquoi nous invitons instamment les États Membres à reconnaître et soutenir les femmes rurales à la tête de petites exploitations et les initiatives en faveur de l'alimentation locale, de l'éducation, des pratiques et politiques durables en : | UN | ولذلك، فإننا نحث الدول الأعضاء على الاعتراف بصغيرات المزارعات الريفيات وبالحركات المعنية بالإنتاج المحلي، للغذاء، والسياسات، وبالتوعية والممارسات المستدامة، ودعم كل ذلك عن طريق: |
À ce sujet, nous invitons instamment les États membres de l'IGAD à élaborer des programmes nationaux et régionaux de sécurité alimentaire et à tirer profit des moyens scientifiques et technologiques d'amélioration de la production et des capacités de production. Nous réaffirmons notre détermination à mobiliser et à utiliser les ressources humaines et naturelles de notre région afin d'atteindre la sécurité alimentaire. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الدول الأعضاء في إيغاد على إعداد برامج وطنية وإقليمية للأمن الغذائي والإفادة من الوسائل العلمية والتكنولوجية لتحسين الإنتاج والرفع من القدرات الإنتاجية ونؤكد عزمنا على حشد وتعبئة الموارد البشرية والطبيعية في منطقتنا من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
Nous invitons instamment les États membres et les organisations internationales à dresser l'inventaire de l'expérience effective, existante et avérée des systèmes d'éducation à pourvoyeurs multiples afin de donner une impulsion aux politiques et aux pratiques de systèmes d'éducation à pourvoyeurs multiples dans la système éducatif en vue d'améliorer la synergie et l'efficacité. | UN | إننا نحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على تقييم التجربة القائمة التي ثبتت فعاليتها لنظم التعليم الذي تقدمه جهات متعددة للمضي قدما بسياسات وممارسات الشراكة العامة والخاصة في النظام التعليمي إلى تحسين التآزر والفعالية. |
Nous invitons instamment les États Membres à répondre aux besoins juridiques, économiques, éducatifs et sociaux pressants des agricultrices à la tête de petites exploitations et des femmes employées dans le secteur agricole aux États-Unis d'Amérique et dans les pays en développement partout dans le monde. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على تلبية الاحتياجات القانونية والاقتصادية والتثقيفية والاجتماعية الملحة لمزارعات الحيازات الصغيرة الريفيات وللعاملات في القطاع الزراعي في الولايات المتحدة الأمريكية وفي البلدان النامية في جميع أنحاء العالم. |
Nous invitons instamment les États Membres à encourager l'administration centrale de l'ONU à faire en sorte que les représentants du personnel puissent remplir véritablement leur rôle, étant entendu que leur principal objectif est la bonne marche de l'Organisation. | UN | 15 - كما نحث الدول الأعضاء على أن تشجع الإدارة المركزية للأمم المتحدة على إعطاء ممثلي الموظفين دورا مهما ونحن نؤكد لها أننا نضع استمرار نجاح المنظمة نصب أعيننا بوصفه هدفنا الأساسي. |
87. invitons instamment les États à prendre des mesures afin de faire disparaître d'ici à 2010 les inégalités en matière de santé dont sont victimes les groupes raciaux et ethniques défavorisés en ce qui concerne la mortalité infantile, la vaccination infantile, l'incidence du diabète, des maladies cardiovasculaires, du VIH/sida et du cancer, entre autres; | UN | 87- نحث الدول على اتخاذ التدابير للقضاء، بحلول العام 2010، على التفاوت في الوضع الصحي الذي تعيش فيه المجموعات العرقية والإثنية المحرومة بما في ذلك في جملة أمور، التفاوت في معدلات وفيات الرضع، وتحصين الأطفال، ومرض السكر، وأمراض القلب وفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب والسرطان؛ |
199. invitons instamment les États à prendre les mesures nécessaires pour respecter leurs obligations au regard du droit international humanitaire, notamment celles qui touchent à la discrimination fondée sur la race, la couleur de la peau, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique; | UN | 199- نحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان احترام التزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي، ولا سيما التزاماتها المتصلة بالتمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني؛ |
224. invitons instamment les États à prendre les décisions pertinentes dans le cadre du système des Nations Unies pour modifier le mode de financement des activités de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et faire en sorte que cellesci soient imputées sur le budget ordinaire de l'Organisation. | UN | 224- نحث الدول على اتخاذ القرارات المناسبة في إطار الأمم المتحدة بهدف تغيير نمط تمويل أنشطة العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بحيث يمكن تغطيتها من الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
119. invitons instamment les États qui se livrent aujourd'hui à des pratiques assimilables à l'esclavage, ou qui les autorisent, à prendre toutes les mesures voulues pour y mettre fin, à engager un dialogue constructif et à faire le nécessaire pour remédier à ce problème et aux préjudices qui en résultent; | UN | 119- نحث الدول التي تشارك في الممارسات الشبيهة بأشكال الرق المعاصرة أو تبيحها على اتخاذ كافة التدابير اللازمة والمناسبة لوضع حد لها، والدخول في حوار بناء، وتنفيذ التدابير بغية تصحيح المشكلة والضرر الناتج عنها؛ |
178. invitons instamment les États à veiller à la collecte des renseignements requis établissement de statistiques et autres , afin de surveiller, d'étudier et de prévenir les délits motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 178- نحث الدول على ضمان جمع المعلومات المناسبة، بما في ذلك الإحصاءات وغيرها من البيانات، سعياً إلى رصد الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ودراستها ومنعها؛ |
187. invitons instamment les États à empêcher les effets néfastes des pratiques discriminatoires, du racisme et de la xénophobie dans l'emploi et dans l'exercice d'une profession en encourageant l'application et le respect des instruments et règles internationaux concernant les droits des travailleurs, parmi lesquels la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail. | UN | 187- نحث الدول على تلافي الآثار السلبية للممارسات التمييزية والعنصرية وكره الأجانب في الاستخدام والعمل عن طريق تعزيز تطبيق واحترام الصكوك والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق العاملين، بما في ذلك إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
Dans ce contexte, nous voudrions mentionner les récentes négociations qui ont été menées en vue de l'adoption d'une Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et nous invitons instamment les États Membres à y adhérer. | UN | وفي هذا السياق، نركز على المفاوضات التي جرت مؤخرا بشأن اتفاقية دولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، ونحث الدول اﻷعضاء على توقيعها. |
Nous invitons instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à accepter la juridiction obligatoire de la Cour afin de faciliter l'instauration de l'état de droit dans l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ونحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على القبول الإلزامي بأحكام المحكمة، بغية تيسير ترسيخ حكم القانون في المجتمع الدولي بأسره. |
Nous voudrions demander au Secrétaire général d'accélérer le recrutement du chef d'ONU-Femmes en suivant une procédure publique et transparente. De plus, nous invitons instamment les États Membres à présenter rapidement leurs meilleurs candidats au Secrétaire général. | UN | ونود أن نطلب إلى الأمين العام التعجيل بتعيين رئيس لكيان الأمم المتحدة للمرأة من خلال عملية مفتوحة وشفافة، ونحث الدول الأعضاء على تقديم أفضل مرشحيها بسرعة إلى الأمين العام. |
Nous invitons instamment les États qui ne sont pas encore parties à l'Accord à envisager de ratifier l'accord et d'y adhérer, afin de garantir des efforts coordonnés et coopératifs dans la gestion de la pêche. | UN | ونحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق على أن تنظر في التصديق عليه والانضمام إليه لضمان بذل الجهود المتناسقة والتعاونية في إدارة مصائد الأسماك. |