"involontaires de" - Traduction Français en Arabe

    • غير الطوعي
        
    • غير الطوعية
        
    • غير المقصودة
        
    Notant avec inquiétude que, selon le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l'homme, la pratique d'un certain nombre d'États risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, UN وإذ تعرب عن القلق لأن ممارسة عدد من الدول، وفقا لرأي الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع للجنة حقوق الإنسان، قد تتنافى مع الإعلان،
    Notant avec inquiétude que, selon le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l'homme, la pratique d'un certain nombre d'États risque d'aller à l'encontre des dispositions de la Déclaration, UN وإذ تعرب عن القلق ﻷن ممارسة عدد من الدول، وفقا لرأي الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع للجنة حقوق اﻹنسان، قد تتنافى مع اﻹعلان،
    9. Sait gré au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l'homme de la tâche humanitaire qu'il accomplit; UN ٩ - تعرب عن تقديرها للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع للجنة حقوق اﻹنسان، لِما يضطلع به من عمل إنساني؛
    Le but de la Conférence est de définir une stratégie globale concertée visant à prévenir les mouvements involontaires de population et de s'attaquer aux conséquences des déplacements dans la région. UN ويستهدف المؤتمر وضع استراتيجية متفق عليها وشاملة لمنع تنقلات السكان غير الطوعية والتصدي لعواقب التشرد داخل المنطقة.
    Ni la pratique ni la doctrine ne répondent clairement à la question de savoir si cette règle s'applique en cas de changements involontaires de nationalité survenus par suite d'une succession d'États. UN ولا تعطي الممارسة والمذهب القانوني جوابا واضحا على مسألة ما إذا كانت هذه القاعدة واردة في حالات التغييرات غير الطوعية الناجمة عن خلافة الدول.
    Je me félicite des premiers progrès accomplis dans le cadre de ce projet, qui aidera à renforcer la confiance, à réduire les tensions et à éviter des incidents, ainsi que des violations involontaires de la Ligne. UN وسيساعد القيام بذلك على بناء الثقة ويخفف التوتر ويساهم في الحد من الحوادث والانتهاكات غير المقصودة للخط الأزرق.
    Elle a également exhorté le Gouvernement à coopérer avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner en particulier le problème des personnes disparues dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وحثت الحكومة أيضا على التعاون مع الخبير العضو في الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع للجنة حقوق اﻹنسان، الموكل إليه القيام بالعملية الخاصة التي تعالج مشكلة اﻷشخاص المفقودين في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Dans la même résolution, l'Assemblée générale a adressé un certain nombre de requêtes aux gouvernements, au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l'homme ainsi qu'au Secrétaire général. UN ووجهت الجمعية العامة في القرار نفسه طلبات إلى الحكومات وإلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التابع للجنة حقوق الإنسان، وإلى الأمين العام.
    Le Groupe d'observation par région géographique a entrepris de vérifier si les arrivages de produits étaient distribués de façon équitable et adéquate à Nasiriya, à la suite d'allégations de déplacements involontaires de population qui se seraient produits en septembre 1998. UN وأجرت وحدة المراقبة الجغرافية عمليات مراقبة للتحقق من التوزيع المنصف للحصص والحصول عليها في الناصرية، كرد فعل لحالات التشريد غير الطوعي المزعوم للسكان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    10. Prie le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de faire rapport sur ses activités à la Commission, à sa cinquante-septième session; UN 10- ترجو من الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أن يقدم تقريراً عن أنشطته إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين؛
    Il a également pris part à des consultations dans la région de l’Asie centrale, de l’Asie du Sud-Ouest et du Moyen-Orient, dont l’objectif était de renforcer la coopération technique entre pays participants afin d’élaborer une approche régionale globale pour traiter de la question des déplacements involontaires de population. UN وشاركت المفوضية أيضاً في المشاورات الاقليمية في آسيا الوسطى وجنوب غربي آسيا ومنطقة الشرق اﻷوسط التي عقدت لغرض تعزيز التعاون التقني فيما بين الدول المشاركة من أجل استحداث نهج اقليمي شامل لمعالجة حالات تشرد السكان غير الطوعي.
    11. Le problème des disparitions a continué de retenir l'attention du Rapporteur spécial et du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l'homme. UN ١١ - استمرت مسألة حالات الاختفاء موضوعا لاهتمام المقرر الخاص والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والتابع للجنة حقوق اﻹنسان.
    Après avoir fait pression pendant 16 ans, le Président des Philippines a finalement signé le Republic Act 10353, loi contre les disparitions forcées ou involontaires de 2012, la première de ce genre en Asie. UN وبعد جهود دامت 16 عاما لحشد التأييد، وقَّع رئيس الفلبين القانون الجمهوري 10353، وهو " قانون مكافحة الاختفاء القسري أو غير الطوعي لعام 2012 " ، الذي هو أول قانون من نوعه في آسيا.
    632. Le Groupe de travail a été informé de la multiplication des disparitions forcées ou involontaires de membres de partis politiques et de défenseurs des droits de l'homme au Zimbabwe. UN 632- وأُبلغ الفريق العامل عن تصاعد ظاهرة الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي تستهدف أعضاء الأحزاب السياسية والمدافعين عن حقوق الإنسان في زمبابوي.
    Dans ce contexte, les participants ont salué la décision prise récemment par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de se joindre à d'autres mécanismes à l'occasion de l'envoi d'appels urgents et de lettres dans le cas de violations présumées des droits de l'homme, tout en restant dans le cadre des critères qu'il avait établis en matière de recevabilité. UN وفي هذا السياق، رحب المشاركون بالقرار الذي اتخذه مؤخراً الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بأن يشارك في الإجراءات الخاصة الأخرى بإرسال النداءات العاجلة ورسائل الادعاءات، في إطار معاييره المستقرة بمقبولية الرسائل.
    Dans de nombreux cas, y compris ceux figurant dans la liste transmise par le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires de la Commission des droits de l'homme, on manque des renseignements nécessaires. UN إن الكثير من الحالات الواردة في القائمة المقدمة من الفريق العامل المعني بالاختفاءات القسرية أو غير الطوعية التابع للجنة حقوق اﻹنسان تفتقر إلى المعلومات اللازمة.
    Les mouvements involontaires de personnes déplacées et de nouveaux réfugiés, ainsi que les violations des droits fondamentaux, en particulier des femmes et des fillettes, figurent parmi les principales causes de préoccupations du HCR. UN واثنان من الشواغل الرئيسية للمفوضية في هذا البلد هما حركات الانتقال غير الطوعية للمشردين واللاجئين الجدد، وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما حقوق النساء والفتيات.
    Les mouvements involontaires de personnes déplacées et de nouveaux réfugiés, ainsi que les violations des droits fondamentaux, en particulier des femmes et des fillettes, figurent parmi les principales causes de préoccupation du HCR. UN واثنان من الشواغل الرئيسية للمفوضية في هذا البلد هما حركات الانتقال غير الطوعية للمشردين واللاجئين الجدد، وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما حقوق النساء والفتيات.
    Les participants ont noté que la coopération internationale était nécessaire face aux problèmes que les retours involontaires de migrants posent aux pays d'origine. UN 38 - وأشار المشتركون إلى أن التعاون الدولي ضروري لمواجهة التحديات التي تطرحها العودة غير الطوعية للمهاجرين إلى بلد المنشأ.
    113. Ni la pratique ni la doctrine ne répondent clairement à la question de savoir si cette règle s'applique en cas de changements involontaires de nationalité provoqués par une succession d'États. UN ١١٣ - ولا تقدم الممارسة ولا الفقه إجابة واضحة على السؤال المتعلق بانطباق هذه القاعدة في حالة التغييرات غير الطوعية التي تحدث نتيجة لخلافة الدول.
    Ou les conséquences involontaires de nos actions. Open Subtitles أو النتائج غير المقصودة لأفعالنا الشخصية
    Cela pourrait se traduire par une réorientation de ces services, consistant à conserver la spécialisation exigée par les pays partenaires, sans les conséquences involontaires de cloisonnement. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى تحوّل في تنظيم الخدمات في مجال السياسات، مع الإبقاء على التخصص الذي تطلبه البلدان الشريكة، وتفادي العواقب غير المقصودة المتمثلة في الانغلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus