Au total, 72 % des ménages consommaient du sel suffisamment iodé. | UN | وبوجه عام، تستهلك 72 في المائة من الأسر الملح المعالج باليود على نحو كاف. |
Plus de 80 % des ménages consomment du sel iodé. | UN | ويستخدم أكثر من 80 في المائة من الأسر المعيشية الملح المعالج باليود. |
La consommation nationale de sel iodé a augmenté de 30 % à 80 % au cours de la même période. | UN | والاستهلاك على صعيد البلاد كلها من الملح المضاف إليه اليود قد تزايد من 30 في المائة إلى 80 في المائة خلال المدة نفسها. |
La couverture vaccinale a été améliorée et l'utilisation des suppléments de vitamine A et de sel iodé s'est généralisée. | UN | وزادت تغطية التحصين، وأصبح استخدام مقويات فيتامين ألف والملح المزود باليود أكثر انتشارا. |
L'UNICEF poursuit actuellement une stratégie visant à accroître encore l'utilisation de sel iodé et à pérenniser l'iodation du sel. | UN | وتأخذ اليونيسيف الآن بنهج يسعى إلى زيادة استخدام الملح المعزز باليود وتشجيع الاستمرار في التعزيز باليود. |
On a fait observer que la coopération de l'UNICEF avait permis au pays d'obtenir des résultats concrets : la couverture vaccinale avait été plus importante, aucun cas de polio 1983 n'avait été signalé, l'utilisation du sel iodé s'était répandue et les organisations locales avaient participé à l'exécution du programme. | UN | وذكرا أن هذا البلد حقق نتائج ملموسة نتيجة تعاون اليونيسيف، بما في ذلك زيادة تغطية التحصين، وعدم اﻹبلاغ عن حالات شلل اﻷطفال عام ١٩٨٣، وشيوع استخدام الملح المؤين ومشاركة المنظمات الشعبية في اﻷداء البرنامجي. |
Les différents États ont commencé à être approvisionnés en sel iodé. | UN | والآن بدأ توزيع الملح الميودن إلى الولايات. |
Conformément aux recommandations de la conférence, le Président a promulgué une ordonnance qui prévoit l'approvisionnement gratuit de la population en sel iodé. | UN | ووفقا لتوصيات هذا المؤتمر، أصدر الرئيس مرسوما ينص على تزويد السكان، دون مقابل، بالملح المعالج باليود. |
Environ 16 % des ménages de la région n'avaient pas accès au sel iodé. | UN | وأوضح أن 16 في المائة من الأسر في المنطقة لا يتوفر لها الملح المعالج باليود. |
On estime qu’un milliard et demi de personnes de plus ont commencé à consommer du sel iodé, évitant par là-même à 12 millions de nourrissons chaque année d’être frappés de débilité mentale. | UN | وقد بدأ ١,٥ بليون نسمة إضافيين في استهلاك الملح المعالج باليود الذي يحمي حوالي ١٢ مليون رضيع كل سنة من التخلف العقلي. |
En Indonésie et au Pakistan, deux grands pays où les carences en iode sont marquées, le sel iodé représentait au moins la moitié de tout le sel utilisé par les consommateurs. | UN | وفي اندونيسيا وباكستان، وهما بلدان كبيران بهما نسبة مرتفعة لانتشار نقص اليود، تبلغ نسبة الملح المعالج باليود نصف جميع الملح الذي يستخدمه المستهلكون على اﻷقل. |
Consommation de sel iodé dans le pays n.d INN | UN | استهلاك الملح المضاف إليه اليود في البلد |
L'UNICEF a prêté son aide à une usine de sel installée à Jéricho afin d'améliorer la production et la qualité du sel iodé. | UN | وقدمت اليونيسيف الدعم لمصنع للملح في أريحا، من أجل زيادة إنتاج الملح المضاف إليه اليود وتحسين جودته. |
En 1995, la population consommant du sel iodé comptait environ 1,5 milliard de plus qu'en 1990. | UN | وعدد اﻷشخاص الذين يستهلكون الملح المضاف إليه اليود كان في عام ١٩٩٥ يزيد بحوالي ١,٥ بليون شخص عما كان عليه في عام ١٩٩٠. |
Une étude entreprise par l'UNICEF/OMS en 1995-1996 a confirmé l'innocuité du sel iodé dans la région. | UN | وتؤكد دراسة لليونيسيف/ منظمة الصحة العالمية في ١٩٩٥-١٩٩٦ سلامة الملح المزود باليود في المنطقة. |
:: La mise en œuvre du projet d'iodation universelle du sel qui a permis la formation d'agents à l'utilisation du matériel et l'équipement des laboratoires de titrimétrie en matériels dans les zones frontalières et grands centres pour le contrôle de la qualité du sel iodé. | UN | :: تنفيذ مشروع تعميم إضافة اليود إلى الملح، مما ساعد على تدريب الموظفين على استخدام معدات وأجهزة مختبرات تحليل المواد بالمعايرة في المناطق الحدودية والمراكز الكبرى، لمراقبة جودة الملح المزود باليود. |
Environ 33 pays ont atteint l'objectif fixé : plus de 90 % des ménages y consomment du sel iodé. | UN | وحقق قرابة 33 بلدا هدف الوصول إلى نسبة 90 في المائة للأسر المعيشية التي تتناول الملح المعزز باليود. |
On a fait observer que la coopération de l'UNICEF avait permis au pays d'obtenir des résultats concrets : la couverture vaccinale avait été plus importante, aucun cas de polio 1983 n'avait été signalé, l'utilisation du sel iodé s'était répandue et les organisations locales avaient participé à l'exécution du programme. | UN | وذكرا أن هذا البلد حقق نتائج ملموسة نتيجة تعاون اليونيسيف، بما في ذلك زيادة تغطية التحصين، وعدم اﻹبلاغ عن حالات شلل اﻷطفال عام ١٩٨٣، وشيوع استخدام الملح المؤين ومشاركة المنظمات الشعبية في اﻷداء البرنامجي. |
Première phase: Production de sel iodé; | UN | المرحلة الأولى: إنتاج الملح الميودن. |
L'UNICEF travaillait également à ce problème à l'échelon régional par l'intermédiaire de l'ASACR et avait participé à l'élaboration d'un projet de protocole sur l'interdiction des importations et des exportations de sel non iodé. | UN | كما تعكف اليونيسيف على هذه المشكلة اقليميا بواسطة رابطة جنوبي آسيا للتعاون اﻹقليمي، وهي تشارك في صياغة مشروع بروتوكول يحظر الواردات والصادرات من اﻷملاح غير المعالجة باليود. |
Il faut aussi mieux sensibiliser la population à l'importance du sel iodé pour vaincre la résistance au changement dans le domaine des habitudes alimentaires. | UN | ومن الضرورة زيادة التوعية بأهمية اﻷملاح الميوﱠدة بغية التغلب على مقاومة تغيير العادات الغذائية. |
La campagne universelle de consommation de sel iodé est en cours. | UN | وتجري الحملة الوطنية لتعميم إضافة اليود إلى الملح. |
Sel iodé 1 988 tonnes | UN | 988 1 طناً الملح المدعم باليود |
Pays dans lesquels au moins 90 % des ménages consomment du sel iodé de manière suffisante | UN | البلدان التي تشهد نسبة 90 في المائة على الأقل من الأسر التي تستهلك بصورة كافية الملح المعالَج باليود |
La disponibilité limitée du sel iodé pour la consommation est l'un des facteurs en cause. | UN | ومحدودية توفر الملح المعامل باليود أو عدم توفره للاستهلاك أحد العوامل التي تسهم في ذلك. |
Avant 1990, les pays en développement qui procédaient sur une grande échelle à l'iodation du sel ou qui tentaient de faire appliquer une réglementation ad hoc étaient rares, et moins de 20 % de la population à risque de ces pays consommaient du seul suffisamment iodé. | UN | وقبل عام ١٩٩٠ كانت بلدان نامية قليلة هي التي تضيف اليود إلى الملح على نطاق واسع أو تحاول إنفاذ قواعد إضافة اليود إلى الملح، وأقل من ٢٠ في المائة من السكان المعرضين للخطر في البلدان النامية هم الذين كانوا يستهلكون ما يكفي من الملح المضاف إليه اليود. |
vii) On augmentera la ration d'iode en rendant le sel iodé facilement accessible, à tout le moins dans les régions où la carence en iode est endémique. | UN | `٧` رفع معدل المستهلك من اليود عن طريق إتاحة اﻷملاح الميوﱠدة، على اﻷقل في اﻷماكن التي يكون فيها نقص اليود متوطناً؛ |
La promotion de l'utilisation de sel iodé, cela étant la seule stratégie efficace pour prévenir les problèmes liés à la carence en iode; | UN | :: التشجيع على استخدام ملح الطعام الذي يحتوي على مادة اليود على أنه الوسيلة الوحيدة لتجنب المشاكل الناتجة عن نقص اليود؛ |