L'incident a été porté à l'attention du Ministère iranien des affaires étrangères au moyen d'une note verbale. | UN | وأُبلغت وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية بهذه الحادثة بموجب مذكرة شفوية. |
Le Ministère émirien des affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler au Ministère iranien des affaires étrangères les assurances de sa très haute considération. | UN | وتنتهز وزارة خارجية دولة الإمارات العربية المتحدة هذه المناسبة، لتعرب لوزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية عن فائق تقديرها واحترامها. |
Le Ministère iranien des affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler à l'ambassade du Royaume d'Arabie saoudite à Téhéran les assurances de sa très haute considération. | UN | وتغتنم وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية هذه الفرصة لتعرب مجدداً لسفارة المملكة العربية السعودية في طهران عن أسمى آيات تقديرها. |
Le 23 juin, un porte-parole du Ministère iranien des affaires étrangères a déclaré que l'Iran rejetait la déclaration du Secrétaire général. | UN | وفي 23 حزيران/يونيه، صرح متحدث باسم وزارة الخارجية الإيرانية برفضه لبيان الأمين العام. |
Le projet de TICE présenté la semaine dernière à la Conférence par M. Velayati, ministre iranien des affaires étrangères, montre que nous sommes sur le point de pouvoir imaginer un traité spécifique d'interdiction des essais. | UN | إن نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي قدمها في اﻷسبوع الماضي وزير خارجية إيران ولايتي الى مؤتمر نزع السلاح، توضح أننا على مقربة من النقطة التي يمكن فيها تصور قيام معاهدة محددة لحظر التجارب. |
2. Une note verbale datée du 24 décembre 2012, adressée à l'ambassade du Royaume d'Arabie saoudite à Téhéran par le Ministère iranien des affaires étrangères en réponse à des réclamations concernant les activités de navires iraniens dans le golfe Persique (voir annexe II). | UN | 2 - مذكرة شفوية مؤرخة 24 كانون الأول/ديسمبر 2012 موجهة من وزارة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية إلى سفارة المملكة العربية السعودية في طهران، رداً على بعض الادعاءات المتعلقة بأنشطة السفن الإيرانية في الخليج الفارسي (انظر المرفق الثاني). |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le Ministre iranien des affaires étrangères pour son importante déclaration et pour les mots aimables qu'il m'a adressés. | UN | الرئيس )الكلمة بالانكليزية(: أعرب عن شكري لوزير الشؤون الخارجية لجمهورية إيران اﻹسلامية لما قدمه من بيان هام وللكلمات الطيبة التي وجهها إلى الرئاسة. |
L'incident a été porté à l'attention du Ministère iranien des affaires étrangères au moyen d'une note verbale datée du 23 mai 2010. | UN | وقد أُبلغت وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية بهذه الحادثة بموجب مذكرة شفوية مؤرخة 23 أيار/مايو 2010. |
Le Ministre iranien des affaires étrangères s'est rendu à Bagdad le 6 janvier et les deux pays ont décidé de réactiver les travaux d'un comité technique mixte qui avait été créé précédemment sur la frontière entre l'Iran et l'Iraq. | UN | وزار وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية بغداد في 6 كانون الثاني/يناير واتفق البلدان على تنشيط أعمال لجنة تقنية للحدود مشتركة سبق إنشاؤها. |
Il s'est entretenu séparément avec le Ministre iranien des affaires étrangères, Manouchehr Mottaki, et le Ministre iraquien des affaires étrangères, Hoshyar Zebari, de questions d'intérêt régional, notamment des préparatifs du Pacte international. | UN | كما عقد اجتماعات منفصلة مع وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية مانوشهر متقي ووزير خارجية العراق هوشيار زيباري، لمناقشة المسائل ذات الأهمية الإقليمية، بما في ذلك الأعمال التحضيرية لإبرام الاتفاق الدولي. |
Le 2 juillet, à Kaboul, le Président Karzaï s'est entretenu avec le Vice-Ministre iranien des affaires étrangères pour l'Asie et le Pacifique, Ebrahim Rahimpour, de la façon d'établir des relations bilatérales dans tous les domaines. | UN | ٣٠ - وفي 2 تموز/يوليه، عقد الرئيس كرزاي في كابُل، اجتماعا مع نائب وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية المكلف بشؤون آسيا والمحيط الهادئ، إبراهيم رحيم بور، لمناقشة سبل تطوير العلاقات الثنائية في جميع الميادين. |
Lorsqu'il s'est rendu en Iraq du 24 au 26 août, le Ministre iranien des affaires étrangères, Mohammad Javad Zarif, s'est entretenu avec le Premier Ministre désigné iraquien al-Abadi et des représentants du gouvernement régional du Kurdistan et a offert le soutien sans réserve de son pays dans la lutte contre l'EIIL. | UN | والتقى محمد جواد ظريف وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية أثناء زيارته للعراق في الفترة من 24 إلى 26 آب/أغسطس، بحيدر العبادي رئيس الوزراء المكلَّف آنذاك وبقيادة حكومة إقليم كردستان، حيث عرض دعم بلده الكامل في مكافحة تنظيم الدولة الإسلامية. |
Au nom des représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies des États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe et de l'Arabie saoudite qui en assume la présidence, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la réponse à la lettre datée du 15 février 2012 que vous a adressée le Ministre iranien des affaires étrangères (voir annexe). | UN | باسم الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية لدى الأمم المتحدة، وبصفة المملكة العربية السعودية رئيسة للمجلس، يشرفني أن أرفق طيه رسالة (انظر المرفق) ردّاً على الرسالة الموجهة إليكم من وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية والمؤرخة 15 شباط/فبراير 2012. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une copie de la lettre que M. Ali Akbar Salehi, Ministre iranien des affaires étrangères, vous a adressée concernant les actes méprisables commis le 29 avril 2012 en Floride, où un pasteur américain a brûlé des exemplaires du Coran (voir l'annexe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه نسخة من الرسالة الموجهة إليكم من الدكتور علي أكبر صالحي، وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية (انظر الملحق) بشأن العمل الشنيع الذي قام به قس أميركي في فلوريدا، حيث أحرق نسخاً من القرآن الكريم في 29 نيسان/ أبريل 2012. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran apporte tout son soutien au Bureau de la MANUA à Téhéran, et de nombreuses réunions ont eu lieu avec des hauts responsables du Ministère iranien des affaires étrangères. | UN | 11 - وتؤيد حكومة جمهورية إيران الإسلامية بقوة مكتب الاتصال التابع للبعثة في طهران، وقد عُقدت اجتماعات كثيرة مع كبار المسؤولين في وزارة الخارجية الإيرانية. |
Lorsque M. Qarni s'est rendu à l'aéroport environ sept jours après l'accident susmentionné, les autorités iraniennes ont confisqué son passeport diplomatique et l'ont informé qu'il lui était interdit de quitter le pays et qu'il devait contacter le Département des affaires étrangères du Ministère iranien des affaires étrangères. | UN | وعندما توجَّه السيد القرني إلى المطار بعد الحادث المذكور بحوالي 7 أيام، صادرت السلطات الإيرانية جواز سفره الدبلوماسي وأبلغته بأنه ممنوع من مغادرة البلد، وأن عليه الاتصال بإدارة الشؤون الخارجية في وزارة الخارجية الإيرانية. |
< < L'Agence de presse iranienne a déclaré aujourd'hui lundi que l'Envoyé russe pour les questions de la mer Caspienne, Victor Kaliouchine, avait eu des entretiens à Téhéran avec le responsable du Ministère iranien des affaires étrangères sur la question juridique de la mer Caspienne dont le littoral se trouve dans plusieurs États. | UN | " أفادت وكالة الأنباء الإيرانية اليوم الأحد أن الموفد الروسي لشؤون بحر قزوين فكتور كاليوجيني أجرى محادثات في طهران مع مسؤول كبير في وزارة الخارجية الإيرانية ركزت على الوضع القانوني لبحر قزوين الذي تتوزع شواطئه على دول عدة. |
Le Pérou est tout à fait favorable à une conclusion rapide du traité, et c'est à ce titre qu'il salue les initiatives présentées par M. Costello et, la semaine dernière, par le Ministre iranien des affaires étrangères. | UN | وتؤيد بيرو بقوة إبرام هذه المعاهدة في وقت مبكر، وهي تثني في هذا الصدد على المبادرة التي عرضها السيد كوستيلو والمبادرة التي عرضها وزير خارجية إيران الموقر في اﻷسبوع الماضي. |
Nous avons pris acte des explications apportées au sujet de ces textes par M. Velayati, ministre iranien des affaires étrangères, et par M. Costello, ministre adjoint permanent des affaires étrangères de l'Australie, à qui j'ai l'honneur de souhaiter la bienvenue parmi nous. | UN | وقد أحطنا علما باﻹيضاحات التي قدمها بشأن النصين المعروضين منهما وزير خارجية إيران السيد ولايتي ونائب وزير خارجية أستراليا السيد كوستيلو، الذي يشرفني الترحيب به بيننا اليوم. |
3. Une note verbale datée du 6 février 2013, adressée à l'ambassade du Royaume d'Arabie saoudite à Téhéran par le Ministère iranien des affaires étrangères en réponse à des réclamations déposées par l'Arabie saoudite (voir annexe III). | UN | 3 - مذكرة شفوية مؤرخة 6 شباط/فبراير 2013 موجهة من وزارة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية إلى سفارة المملكة العربية السعودية في طهران، رداً على بعض الادعاءات الموجهة من المملكة العربية السعودية (انظر المرفق الثالث). |
Le Ministère iranien des affaires étrangères présente ses compliments à l'ambassade du Royaume d'Arabie saoudite à Téhéran et, se référant à la note verbale datée du 17 octobre 2012 adressée à l'ambassade de la République islamique d'Iran à Riyad par le Ministère saoudien des affaires étrangères, a l'honneur de déclarer ce qui suit. | UN | تهدي وزارة الخارجية لجمهورية إيران الإسلامية تحياتها إلى سفارة المملكة العربية السعودية في طهران، وبالإشارة إلى المذكرة الشفوية المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2012 الموجهة من وزارة الخارجية للمملكة العربية السعودية إلى سفارة جمهورية إيران الإسلامية في الرياض، تتشرف ببيان ما يلي: |