- L'interdiction d'ouvrir de nouvelles succursales et filiales de banques iraniennes dans l'Union européenne et d'établir de nouvelles relations bancaires avec les banques iraniennes; | UN | :: حظر فتح فروع وتوابع جديدة للمصارف الإيرانية في الاتحاد الأوروبي وحظر إقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية |
:: L'interdiction d'ouvrir de nouvelles agences et filiales de banques iraniennes dans l'Union européenne et d'établir de nouvelles relations bancaires avec les banques iraniennes; | UN | :: حظر فتح فروع وتوابع جديدة للمصارف الإيرانية في الاتحاد الأوروبي وحظر إقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية؛ |
L'Objectif à long terme est de multiplier le nombre de maisons iraniennes dans tout le pays afin de fournir un service intermédiaire entre les collectivités locales et les pauvres dans chaque région sous l'égide de l'organisation. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل في زيادة عدد الدور الإيرانية في جميع أنحاء البلد لتوفير خدمة وسيطة بين المجتمع المحلي والفقراء في كل منطقة في إطار الحماية التي توفرها المنظمة. |
- L'interdiction d'ouvrir de nouvelles agences et filiales de banques iraniennes dans l'UE et d'établir de nouvelles relations bancaires avec les banques iraniennes; | UN | - حظر افتتاح فروع ومصارف تابعة جديدة لمصارف إيرانية في الاتحاد الأوروبي وإقامة علاقات مصرفية جديدة مع هذه المصارف |
29 mars 1994 À 17 heures, le remorqueur Shima II, battant pavillon des Émirats arabes unis, et se dirigeant vers Bassorah, a fait l'objet de provocations de la part des patrouilles navales iraniennes dans le Chatt al-Arab, au niveau du détroit d'al-Shaytan, près de Mahmara. | UN | ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ في الساعة )٠٠/١٧( تعرضت الساحبة الاماراتية الجنسية )شيماء ٢( للاستفزاز من قبل زوارق الدورية العسكرية الايرانية في شط العرب قرب المحمرة )مضيق الشيطان( عن توجهها إلى البصرة. |
:: L'interdiction d'ouvrir de nouvelles agences et filiales de banques iraniennes dans l'Union européenne et d'établir de nouvelles relations bancaires avec les banques iraniennes; | UN | :: حظر فتح فروع وتوابع جديدة للمصارف الإيرانية في بلدان الاتحاد الأوروبي وإقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية |
:: L'interdiction d'ouvrir de nouvelles agences et filiales de banques iraniennes dans l'Union européenne et d'établir de nouvelles relations bancaires avec les banques iraniennes; | UN | :: فرض حظر على فتح فروع وتوابع جديدة للمصارف الإيرانية في الاتحاد الأوروبي وعلى إقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية. |
- L'interdiction d'ouvrir de nouvelles agences et filiales de banques iraniennes dans l'Union européenne et d'établir de nouvelles relations bancaires avec les banques iraniennes; | UN | - حظر فتح فروع وتوابع جديدة للمصارف الإيرانية في الاتحاد الأوروبي وحظر إقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية؛ |
- L'interdiction d'ouvrir de nouvelles agences et filiales de banques iraniennes dans l'Union européenne et d'établir de nouvelles relations bancaires avec les banques iraniennes; | UN | - حظر فتح فروع وتوابع جديدة للمصارف الإيرانية في الاتحاد الأوروبي وحظر إقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية |
:: L'interdiction d'ouvrir de nouvelles agences et filiales de banques iraniennes dans l'Union européenne et d'établir de nouvelles relations bancaires avec les banques iraniennes; | UN | :: حظر افتتاح فروع أو مكاتب تابعة جديدة للمصارف الإيرانية في الاتحاد الأوروبي، وإقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية |
:: L'interdiction d'ouvrir de nouvelles agences et filiales de banques iraniennes dans l'Union européenne et d'établir de nouvelles relations bancaires avec les banques iraniennes; | UN | :: حظر فتح مكاتب أو فروع جديدة للمصارف الإيرانية في منطقة الاتحاد الأوروبي وإقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية. |
Le Rapporteur spécial, saisi de l'allégation d'antisémitisme des déclarations du Président iranien, Ahmedinejad, a formellement saisi les autorités iraniennes dans le cadre de la procédure d'allégation de racisme et de discrimination. | UN | وقام المقرر الخاص، الذي أحاط علماً بادعاء معاداة تصريحات الرئيس الإيراني أحمدي نجاد للسامية، برفع المسألة رسمياً إلى السلطات الإيرانية في إطار الإجراء المتعلق بادعاءات العنصرية والتمييز. |
78. Redoubler d'efforts en vue d'inclure les diverses cultures et traditions iraniennes dans sa législation nationale (Soudan); | UN | 78- تكثيف جهودها لإدراج مختلف الثقافات والتقاليد الإيرانية في تشريعاتها الوطنية (السودان)؛ |
En outre, mon gouvernement souligne que toutes les mesures prises par les autorités iraniennes dans ces îles iraniennes se fondent pleinement sur les droits souverains de l'Iran et le principe de son intégrité territoriale et sont conformes aux accords qui découlent des documents échangés en 1971. | UN | وفضلا عن ذلك، تشدد حكومتي على أن جميع التدابير التي تتخذها السلطات الإيرانية في تلك الجزر الإيرانية تستند بشكل تام إلى الحقوق السيادية لإيران ومبدأ سلامتها الإقليمية، وهي تتفق والترتيبات المستمرة المنبثقة عن الوثائق المتبادلة عام 1971. |
- Interdiction d'ouvrir de nouvelles succursales et filiales de banques iraniennes dans les pays de l'UE et d'y établir de nouvelles relations bancaires avec des établissements iraniens; | UN | - حظر فتح مكاتب أو فروع جديدة للمصارف الإيرانية في منطقة الاتحاد الأوروبي وإقامة علاقات مصرفية جديدة مع المصارف الإيرانية؛ |
Pendant la période considérée, la Haut-Commissaire est intervenue auprès des autorités iraniennes dans le cadre d'un certain nombre d'affaires et de questions relatives aux droits de l'homme par le biais de représentations privées, de lettres et de déclarations publiques. | UN | 53 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تدخلت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لدى السلطات الإيرانية في عدد من فرادى حالات وقضايا حقوق الإنسان عن طريق إيفاد ممثلين خاصين لها وتوجيه الرسائل وإصدار البيانات العامة. |
S'agissant du paragraphe 7 de la résolution 1929 (2010) du Conseil de sécurité, les acteurs économiques belges concernés ont pris connaissance des dispositions du paragraphe interdisant l'acquisition de participations iraniennes dans les activités liées à l'extraction et l'enrichissement de l'uranium et à l'eau lourde, ainsi que dans les secteurs de la technologie nucléaire et de la technologie des missiles balistiques. | UN | ففيما يتعلق بالفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، أُبلغت جميع الأطراف الاقتصادية الفاعلة ذات الصلة في بلجيكا بأحكام تلك الفقرة التي تحظر الاستثمارات الإيرانية في ميدان استخراج اليورانيوم وتخصيب اليورانيوم وإنتاج الماء الثقيل والتكنولوجيا النووية وتكنولوجيا القذائف التسيارية. |
- D'exercer une vigilance sur, et de prévenir, le développement de collaborations entre l'institution dont ils ont la charge et des institutions iraniennes dans des domaines sensibles; | UN | - الاحتراس من إقامة تعاون بين المؤسسة المسؤولين عنها ومؤسسات إيرانية في المجالات الحساسة ومنع ذلك التعاون؛ |
:: Pour ce qui est des paragraphes 23 et 24 de la résolution 1929 (2010), la décision 2010/413/PESC du Conseil du 26 juillet 2010 prévoit l'interdiction d'ouvrir de nouvelles succursales et filiales de banques iraniennes dans les pays de l'UE et d'y établir de nouvelles relations bancaires avec des établissements iraniens. | UN | :: في ما يتعلق بالنداء الوارد في الفقرتين 23 و 24 من قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، يشمل مقرر مجلس الاتحاد الأوروبي 2010/413/CFSP الصادر في 26 تموز/يوليه 2010 حظر افتتاح فروع ومصارف تابعة جديدة لمصارف إيرانية في الاتحاد الأوروبي وحظر إقامة علاقات مصرفية جديدة مع مصارف إيرانية. |
31 mars 1994 À 7 heures, un bateau de plaisance indien, le Nasret, se dirigeant vers Bassorah, a fait l'objet de provocations de la part de patrouilles navales iraniennes dans le Chatt al-Arab, dans le couloir de navigation A. | UN | ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ في الساعة )../٠٧( تعرض اللنش )نصرت( الهندي الجنسية للاستفزاز من قبل زوارق الدورية العسكرية الايرانية في شط العرب في القناة الملاحية )A( عند التوجه للبصرة. |