"iraniens en" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹيرانيين في
        
    • الإيرانية إلى
        
    • الإيرانيون في
        
    • الايرانية وحدها في
        
    • إيرانيين في
        
    L'assassinat de diplomates iraniens en Afghanistan est une atteinte regrettable et inacceptable aux relations entre les États. UN وإن قتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين في أفغانستان أمر يبعث علــى اﻷســف ولا يمكن قبوله في العلاقات بين الدول.
    Nous déplorons également l'assassinat de diplomates iraniens en Afghanistan. UN وإننا كذلك نعبﱢر عن استيائنا واستنكارنا لاغتيال الدبلوماسيين اﻹيرانيين في أفغانستان.
    Qu'il me soit permis à ce stade, de réaffirmer que mon gouvernement condamne l'assassinat de diplomates iraniens en Afghanistan. UN وإنني في هذا المنعطف، أكرر إدانة حكومتي لقتل الدبلوماسيين اﻹيرانيين في أفغانستان.
    Le Comité estime donc que le taux qu'il convient d'appliquer pour la conversion des rials iraniens en dollars des États-Unis pour les pertes de la NITC subies en rials iraniens est la moyenne entre le taux flottant et le taux non bancaire du marché. UN وعليه، يرى الفريق أن السعر المناسب للريال الإيراني الذي ينبغي استعماله في تحويل الريالات الإيرانية إلى دولارات الولايات المتحدة فيما يخص الخسائر التي تكبدتها الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات (NITC) هو متوسط السعرين العائم والسوقي الحر غير المصرفي.
    Les autorités iraniennes ne sont pas en mesure d'identifier et de surveiller chaque personne, même si elles ont connaissance d'activités politiques de ressortissants iraniens en exil. UN وليس بوسع السلطات الإيرانية التعرّف على كل شخص ومراقبته، حتى لو كانت على علم بالأنشطة السياسية التي يضطلع بها الرعايا الإيرانيون في المنفى.
    L'article II de la Déclaration exclut de la compétence du Tribunal les réclamations découlant de contrats comportant des clauses d'élection du for qui confèrent une compétence exclusive aux tribunaux iraniens en cas de différend. UN وتستثنى مـن اختصـاص الهيئـة القضائيـة بموجـب المادة الثانية من الاعلان المطالبات الناشئة عن عقود بما في ذلك أحكام اختيار المحكمة التي تسند اختصاصا خالصا إلى المحاكم الايرانية وحدها في حالة حدوث نزاع.
    Au vu de la récente vague d'attentats terroristes perpétrés de par le monde, notamment les explosions en Tanzanie et au Kenya et le meurtre de diplomates iraniens en Afghanistan, il faut consolider les efforts que déploie la communauté mondiale et prendre des mesures décisives. UN إن موجة حديثة العهد من اﻷفعال اﻹرهابية حول العالم، بما فيها القصف بالقنابل في تنزانيا وكينيا، وقتل دبلوماسيين إيرانيين في أفغانستان، أمر يتطلب توحيد جهود المجتمع الدولي، واتخاذ إجراءات حاسمة.
    D’un autre côté, et comme cela avait été le cas lors de l’assassinat cruel des diplomates iraniens en poste à Mazar-e-Sharif, les dirigeants des Taliban peuvent commodément prétendre, en toute impunité, ne rien savoir de leurs membres lorsque ceux-ci commettent un crime de guerre rendu public et par conséquent impossible à nier et affirmer qu’ils n’exercent aucun contrôle sur ces éléments. UN ومن ناحيـــة أخـرى، وكما حـدث فــي حالة القتل غير اﻹنساني للدبلوماسيين اﻹيرانيين في مزار الشريف، يمكن أن يدعي زعماء طالبان بسهولة، يملؤهم إحساس باﻹفلات من العقاب، بأنه لا علم لهم بأفعال اﻷفراد التابعين لهـم ولا سيطرة لهــم عليهم عند ارتكاب جريمة حـرب ينكشف أمرها وبالتالي يصبح من غير الممكن إنكارها.
    Les sauvages attentats à l'explosif perpétrés contre les ambassades des États-Unis au Kenya et en République-Unie de Tanzanie et le meurtre de sang-froid de diplomates iraniens en Afghanistan témoignent éloquemment de la détérioration de la situation. UN فالتفجير الوحشي الذي استهدف سفارتي الولايات المتحدة في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة، والقتل الوحشي للدبلوماسيين اﻹيرانيين في أفغانستان يشكلان تذكيرا حيا بتدهور الوضع.
    58. Le Représentant spécial a également été informé de plusieurs attentats qui auraient été commis pour le compte du Gouvernement iranien, dans la province iraquienne de Souleimaniyeh, contre des réfugiés kurdes iraniens, en particulier des membres du Parti démocratique du Kurdistan iranien. UN ٥٨ - وأبلغ الممثل الخاص أيضا بوقوع عدة هجمات على اللاجئين من اﻷكراد اﻹيرانيين في مقاطعة السليمانية العراقية، وعلى وجه الخصوص ضد أعضاء الحزب الديمقراطي لكردستان اﻹيرانية، زعم أن مرتكبيها يعملون لحساب الحكومة اﻹيرانية.
    9. En janvier 1997, un organe de presse étranger a indiqué que l’Association des écrivains iraniens en exil avait annoncé l’arrestation en décembre 1996 à Mashad de l’écrivain et chercheur Kalimallah Tavahhdi, qui préparait une série de livres sur les Kurdes. UN ٩ - وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أفادت إحدى وسائط اﻹعلام اﻷجنبية بأن رابطة الكتﱠاب اﻹيرانيين في المنفى أعلنت أنه تم إلقاء القبض، في مشاد في كانون اﻷول/ديسمبر، على الكاتب والباحث كليم الله توحﱠدي الذي كان يعمل في إعداد مجموعة من المجلﱠدات عن اﻷكراد.
    En ce qui concerne la visite du consul d'Iran au stand de l'APHO, le Gouvernement suisse a déclaré qu'" un membre de la police de la ville de Berne se rappelle qu'il y a eu une échauffourée entre iraniens en juin 1992, mais ignore si elle opposait des membres du consulat iranien et des activistes de l'APHO car, lors de l'arrivée de la police l'incident était déjà terminé et seuls des membres de l'APHO étaient présents. UN وفيما يتعلق بزيارة القنصل اﻹيراني لموقع المنظمة اﻷرمنية الفارسية للمعونة اﻹنسانية، فقد ذكرت الحكومة السويسرية أن " شرطيا من قوة شرطة مدينة برن يتذكر أنه قد جرت مناوشة بين اﻹيرانيين في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٢، ولكنه لا يعلم إن كان قد اشترك فيها أعضاء من القنصلية اﻹيرانية وناشطون من المنظمة، ﻷن الحادث كان قد انتهي أصلا عندما وصلت الشرطة، ولم يكن هناك إلا أعضاء من المنظمة.
    329. Le Comité a donc examiné les éléments de preuve relatifs aux différents taux de change appliqués pour convertir les rials iraniens en dollars des États-Unis au cours de la période comprise entre 1991 et 2000 afin de déterminer le taux à appliquer aux pertes alléguées par la NITC s'agissant des primes pour risques de guerre versées en 1991 aux équipages iraniens. UN 329- وعليه، فقد نظر الفريق في الأدلة المتعلقة بمختلف أسعار الصرف المستخدمة في تحويل الريالات الإيرانية إلى دولارات الولايات المتحدة خلال الفترة بين عام 1991 وعام 2000 بغية تحديد سعر الصرف الواجب تطبيقه على الخسائر التي تؤكد الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات (NITC) أنها تكبدتها في دفع علاوات أخطار الحرب لأفراد الطواقم الإيرانية في عام 1991.
    Les autorités iraniennes ne sont pas en mesure d'identifier et de surveiller chaque personne, même si elles ont connaissance d'activités politiques de ressortissants iraniens en exil. UN وليس بوسع السلطات الإيرانية التعرّف على كل شخص ومراقبته، حتى لو كانت على علم بالأنشطة السياسية التي يضطلع بها الرعايا الإيرانيون في المنفى.
    L'article II de la Déclaration exclut de la compétence du Tribunal les réclamations découlant de contrats comportant des clauses d'élection du for qui confèrent une compétence exclusive aux tribunaux iraniens en cas de différend. UN وتستثنى مـن اختصـاص الهيئـة القضائيـة بموجـب المادة الثانية من الاعلان المطالبات الناشئة عن عقود بما في ذلك أحكام اختيار المحكمة التي تسند اختصاصا خالصا إلى المحاكم الايرانية وحدها في حالة حدوث نزاع.
    1. Mme BAYKAL (Turquie) souligne que les récents attentats terroristes de Dar es-Salaam, Nairobi et Omagh et le meurtre de diplomates iraniens en Afghanistan montrent une fois de plus que le terrorisme ne connaît pas de frontières et que la réaction au phénomène doit être universelle. UN ١ - السيدة بيكال )تركيا(: قالت إن الهجمات اﻹرهابية اﻷخيرة التي جرت في دار السلام، بنيروبي وأوماغ وقتل دبلوماسيين إيرانيين في أفغانستان تظهر مرة أخرى أن اﻹرهاب لا يعرف حدودا ويجب التعامل معه كظاهرة عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus