"iraquiennes à" - Traduction Français en Arabe

    • العراقية في
        
    • العراقية على
        
    • عراقيا على
        
    • العراقية إلى
        
    • عراقية فيما
        
    • العراقية مع
        
    Ils ont bénéficié, dans l'exercice de leurs fonctions, de l'entière coopération des autorités iraquiennes à tous les postes frontière. UN وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية.
    Un exemplaire de la liste révisée a été remis aux autorités iraquiennes à Bagdad au cours des entretiens techniques de haut niveau. UN وقد سلمت نسخة من التنقيح الى السلطات العراقية في بغداد في غضون المحادثات التقنية الرفيعة المستوى.
    On s'est félicité de la participation accrue des membres de la Commission aux délégations accompagnant le Président exécutif lors de ses entretiens réguliers avec les autorités iraquiennes à Bagdad. UN وكان ثمة شعور عام بالارتياح لازدياد مشاركة أعضاء اللجنة في الوفود المرافقة للرئيس التنفيذي في اجتماعاته العادية مع السلطات العراقية في بغداد.
    J'exhorte les autorités iraquiennes à respecter pleinement cet engagement. UN وإنني أحث السلطات العراقية على التمسك التام بهذا الالتزام.
    Dans la perspective des élections à venir, j'encourage les autorités iraquiennes à faire en sorte que les femmes soient autorisées à voter librement et sans subir de mesures d'intimidation. UN وفي ضوء الانتخابات المقبلة، أشجع السلطات العراقية على ضمان أن يُـسمح للنساء بالتصويت بحرية ودون تخويف.
    4. Toujours le 16 novembre 1994, 47 vedettes iraquiennes à bord desquelles 112 personnes avaient pris place ont été vues en train de patrouiller l'Arvand Rud. UN ٤ - في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تم رصد ٤٧ زورقا آليا عراقيا على متنها ما مجموعه ١١٢ فردا وهي تقوم بدوريات في أرفاند رود.
    Le Comité a envisagé la possibilité que, du fait de la mobilité de ces machines et de la proximité de la frontière avec l'Arabie saoudite, certaines aient pu être mises en lieu sûr immédiatement avant l'arrivée des troupes iraquiennes à Wafra. UN وقد نظر الفريق في احتمال أن تكون بعض الآليات قد نُقلت إلى مكان آمن قبل وصول القوات العراقية إلى الوفرة مباشرة، وذلك بالنظر إلى إمكانية نقل الآليات وقربها من الحدود مع المملكة العربية السعودية.
    Le CICR demeure à la disposition de toutes les parties, et il a récemment eu des consultations avec les autorités iraquiennes à Bagdad. UN وما زالت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على استعداد ﻹجراء الاتصالات مع جميع اﻷطراف، وفي هذا الصدد أجرت مؤخرا مشاورات مع السلطات العراقية في بغداد.
    De ce fait, les achats, mesurés par le nombre de commandes, y compris les lettres de crédit et les marchés en espèces conclus par l'intermédiaire d'attachés membres d'ambassades iraquiennes à l'étranger, sont très loin d'être tous signalés. UN وبذلك، جاءت اﻹفادة عن المقتنيات مقيسة بعدد الطلبيات المشمولة بخطابات الاعتماد والصفقات النقدية التي عقدها ملحقون بالسفارات العراقية في الخارج أقل من حقيقتها.
    Elle a précisé les pièces détachées nécessaires pour effectuer les réparations envisagées et a offert d'aider les autorités iraquiennes à se procurer le matériel en question et à le calibrer. UN وحددوا قطع الغيار اللازمة ﻹجراء اﻹصلاحات المقترح إجراؤها ﻷجهزة القياس. وأبدوا استعدادهم لمساعدة السلطات العراقية في الحصول على تلك المعدات ومعايرتها.
    Le Comité relève aussi que, grâce à sa famille, l'auteur a été en mesure d'obtenir des documents d'identité des autorités iraquiennes à Bagdad et de les présenter dans le cadre de la procédure de déchéance de la nationalité bosnienne. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قد استطاع، بمساعدة أقربائه، الحصول على وثائق تثبت هويته من السلطات العراقية في بغداد وتقديمها خلال فترة الإجراءات لأسباب تتصل بسحب جنسية البوسنة والهرسك منه.
    Le Comité relève aussi que, grâce à sa famille, l'auteur a été en mesure d'obtenir des documents d'identité des autorités iraquiennes à Bagdad et de les présenter dans le cadre de la procédure de déchéance de la nationalité bosnienne. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قد استطاع، بمساعدة أقربائه، الحصول على وثائق تثبت هويته من السلطات العراقية في بغداد وتقديمها خلال فترة الإجراءات لأسباب تتصل بسحب جنسية البوسنة والهرسك منه.
    Mon Représentant spécial adjoint a souligné la nécessité pour l'Iraq d'obtenir des résultats et renouvelé l'engagement de la MANUI de collaborer étroitement avec les autorités iraquiennes à ce sujet. UN وأكد نائب ممثلي الخاص على ضرورة كشف العراق عن النتائج وجدد التزام البعثة بالعمل عن كثب مع السلطات العراقية في هذا الصدد.
    Ces actes sont motivés par la nécessité de contraindre les autorités iraquiennes à mettre fin à leur opération militaire au Kurdistan. UN وكان الحافز هو ضرورة إجبار السلطات العراقية على وقف أعمالها العسكرية في كردستان.
    La Belgique encourage dès lors les autorités iraquiennes à intensifier leurs efforts en matière de réconciliation nationale, avec une attention toute particulière pour les travaux de révision de la constitution. UN ولذلك، تشجع بلجيكا السلطات العراقية على تكثيف جهودها نحو المصالحة الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص لعملية مراجعة الدستور.
    :: Formation des organisations non gouvernementales iraquiennes à l'amélioration de l'accès au financement pour les interventions humanitaires UN :: تدريب المنظمات غير الحكومية العراقية على تحسين فرص الحصول على التمويل للأنشطة الإنسانية
    On s’efforce d’obtenir une participation accrue des autorités iraquiennes à tous les niveaux : des pourparlers se poursuivent avec deux administrations locales dans les gouvernorats du nord de l’Iraq concernant la création d’un bureau régional de déminage, et la constitution d’une commission de déminage pour l’Iraq est recommandée. UN والسعي متواصل لكفالة زيادة مشاركة السلطات العراقية على كافة المستويات: فهناك مباحثات جارية مع السلطتين المحليتين في المحافظتين الشماليتين من العراق بشأن إنشاء مكتب إقليمي ﻹزالة اﻷلغام كما تجري الدعوة إلى إيجاد لجنة معنية بإزالة اﻷلغام لصالح العراق.
    L'Union européenne invite instamment les autorités iraquiennes à saisir l'occasion de la mission du Secrétaire général pour annoncer leur intention de se conformer pleinement aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات العراقية على انتهاز الفرصة التي هيأتها لها مهمة اﻷمين العام وإعلان انتوائها الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة امتثالا تاما. ــ ــ ــ ــ ــ
    6. Le même jour, 57 vedettes iraquiennes à bord desquelles 116 personnes avaient pris place ont été vues en train de patrouiller l'Arvand Rud. UN ٦ - في يوم ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تم رصد ٥٧ زورقا آليا عراقيا على متنها ما مجموعه ١١٦ فردا وهي تقوم بدوريات في أرفاند رود.
    8. Toujours le 18 novembre 1994, 21 vedettes iraquiennes à bord desquelles 64 personnes avaient pris place ont été vues en train de patrouiller l'Arvand Rud. UN ٨ - في يوم ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تم رصد ٢١ زورقا آليا عراقيا على متنها ما مجموعه ٦٤ فردا، وهي تقوم بدوريات في أرفاند رود.
    9. Le 19 novembre 1994, 71 vedettes iraquiennes à bord desquelles 185 personnes avaient pris place ont été vues en train de patrouiller l'Arvand Rud. UN ٩ - في يوم ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تم رصد ٧١ زورقا آليا عراقيا على متنها ما مجموعه ١٨٥ فردا، وهي تقوم بدوريات في أرفاند رود.
    Le Comité a envisagé la possibilité que, du fait de la mobilité de ces machines et de la proximité de la frontière avec l'Arabie saoudite, certaines aient pu être mises en lieu sûr immédiatement avant l'arrivée des troupes iraquiennes à Wafra. UN وقد نظر الفريق في احتمال أن تكون بعض الآليات قد نُقلت إلى مكان آمن قبل وصول القوات العراقية إلى الوفرة مباشرة، وذلك بالنظر إلى إمكانية نقل الآليات وقربها من الحدود مع المملكة العربية السعودية.
    306. Le Comité s'est demandé si les requérants travaillant dans des pays tiers (par exemple des employés de succursales de sociétés koweïtiennes ou iraquiennes à l'étranger) pouvaient être considérés comme ayant subi une perte liée à l'emploi résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٦٠٣- ونظر الفريق في مسألة ما إذا كان يمكن اعتبار المطالبين الذين يعملون في بلدان ثالثة )مثلاً الموظفون الذين يعملون في مكاتب فرعية لشركات كويتية أو عراقية فيما وراء البحار( قد تعرضوا لخسارة مباشرة ذات صلة بالعمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le 21 mai 1994, des patrouilleurs de la garde côtière du régime koweïtien ont capturé huit pêcheurs iraquiens qui pêchaient dans les eaux territoriales iraquiennes à bord de leur embarcation immatriculée 138 Bassorah. Ces derniers, dont les noms suivent, sont toujours détenus par la partie koweïtienne : UN بتاريخ ٢١/٥/١٩٩٤ قامت دوريات خفر سواحل تابعة للنظام الكويتي باختطاف )٨( ثمانية صيادين سمك عراقيين عندما كانوا يمارسون الصيد في المياه الاقليمية العراقية مع زورقهم المرقم )١٣٨ بصرة(، ولازالوا محتجزين لدى الجانب الكويتي وهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus